New information technologies enable more localized and flexible approaches towards materials development, including materials that are adapted to suit diverse cultural and linguistic groups. |
Новые информационные технологии позволяют лучше учитывать местные особенности и применять более гибкий подход к разработке материалов, включая материалы, предназначенные для различных культурных и языковых групп. |
The Secretariat is also making itself more responsive to the needs of the field by reforming its procurement policies and procedures. |
Секретариат принимает также меры для того, чтобы лучше удовлетворять потребности на местах благодаря реформированию своих стратегий и процедур закупок. |
Colombia emphasized that such reforms should focus on strengthening existing institutions by improving their governance and rendering them more equitable. |
Колумбия подчеркивает, что главной целью таких реформ должно быть укрепление существующих институтов, которые должны лучше управляться и действовать более справедливо. |
Reducing very large class sizes helps teachers to perform better, and pupils to learn more. |
Сокращение числа учеников в переполненных классах позволяет преподавателям улучшить работу, а ученикам - лучше усваивать знания. |
It would have been even better if we could have achieved more. |
Было бы еще лучше, если бы нам удалось достичь большего. |
I wish that more flexibility could have been demonstrated in the attempt to reach a consensus on this very important matter. |
Было бы лучше, если в стремлении добиться консенсуса в этом чрезвычайно важном деле они проявили бы больше гибкости. |
Sustainable development required a more active and better organized State, encouraging enhanced mobilization and use of savings. |
Для устойчивого развития необходимо, чтобы государство было лучше организовано и играло более активную роль в улучшении мобилизации и использовании сбережений. |
A more cohesive and strategic approach was necessary to achieve sufficient international visibility of existing challenges and bring about significant change. |
Для обеспечения того, чтобы международное сообщество смогло лучше осознать существующие проблемы и добиться значительных перемен, необходимы более сплоченные действия и стратегический подход. |
Expenditures are better monitored, budgets are not overridden, and financial statements are easier to produce and are more reliable. |
В настоящее время лучше контролируются расходы, выдерживаются рамки бюджетов, а финансовые ведомости легче подготовить и им можно больше доверять. |
It has advanced proposals for the design of social security systems better adapted to the new circumstances of a more volatile labour market. |
Ею подготовлены предложения по системе социального обеспечения, которая лучше отражает эти новые условия более переменчивого рынка труда. |
There is a need to better communicate human resources policies and more clearly define delegated authority in this area throughout the Secretariat. |
Необходимо лучше освещать политику в области людских ресурсов и более четко определять делегируемые по всему Секретариату полномочия в этой сфере. |
As a result, these poor women are found to be more confident, assertive and better equipped to overcome cultural inequalities. |
В результате они становятся более уверенными в себе и лучше преодолевают неравенство, обусловленное культурными факторами. |
The overall objective has been to provide a structure and support base that makes possible better and more efficient service to a larger audience. |
Общая задача заключается в создании структурной и вспомогательной базы, позволяющей лучше и более эффективно обслуживать возросшую аудиторию. |
They recommend that Benin should employ more public prosecutors so that they can make regular unannounced inspections of detention facilities. |
Они рекомендовали Бенину лучше готовить работников прокуратуры, чтобы те могли регулярно проводить выборочные проверки мест содержания под стражей. |
On many occasions we would have liked to see the General Assembly adopt bolder and more ambitious decisions that reflected our positions better. |
Во многих случаях мы хотели бы принятия Генеральной Ассамблеей более смелых и честолюбивых решений, лучше отражающих наши позиции. |
This strategy would also give farmers more control over the pricing of their produce. |
Эта стратегия позволила бы фермерам лучше регулировать ценообразование на их продукцию. |
Research also indicates that an assembly with a significant number of women representatives is more aware of legislation that affects women. |
Проведенные исследования свидетельствуют также о том, что какой-либо орган с большим числом женщин-представителей лучше осведомлен о законодательстве, касающемся женщин. |
He noted that the related presumptions were more developed in legislation on drug-related crimes than in legislation on corruption. |
Он отметил, что соответствующие презумпции лучше разработаны в законодательстве о наркопреступности, чем в законах о коррупции. |
Those activities will also strengthen their social participation and provide them with more integration opportunities with the local community. |
Эти мероприятия помогают им также более активно участвовать в социальной жизни и лучше интегрироваться в местную среду. |
Therefore, those structures must be subject to change, so as to become more compatible with current reality. |
Поэтому эти структуры должны подвергнуться преобразованиям, чтобы лучше соответствовать современным реалиям. |
The Mission should more closely coordinate its activities with those of the Government and other actors so as to guard against duplication. |
Во избежание дублирования усилий Миссии следует лучше координировать свою деятельность с усилиями правительства и других участников. |
The mobilization of international resources required the involvement of new institutions that addressed the needs of developing countries more swiftly. |
Для мобилизации международных ресурсов необходимо задействовать новые институты, способные лучше откликаться на нужды развивающихся стран. |
UNIDO could capitalize more on its unique position as a neutral multilateral institution in supporting policy coordination, policy dialogue and transparent governance. |
ЮНИДО может лучше использовать свое уникальное положение в качестве нейтрального многостороннего учреждения для поддержки координации политики, диалога по вопросам политики и прозрачного управления. |
In the present context of Nepal, due to the changing political and social scenario, people have become more conscious regarding their rights. |
В нынешних условиях, сложившихся в Непале вследствие изменяющегося политического и социального положения, люди стали лучше понимать содержание своих прав. |
These attackers were more heavily armed than the UNAMID protection force. |
Они были вооружены лучше, чем охранная группа ЮНАМИД. |