| New information technologies enable more localized and flexible approaches towards materials development, including materials that are adapted to suit diverse cultural and linguistic groups. | Новые информационные технологии позволяют лучше учитывать местные особенности и применять более гибкий подход к разработке материалов, включая материалы, предназначенные для различных культурных и языковых групп. |
| The Secretariat is also making itself more responsive to the needs of the field by reforming its procurement policies and procedures. | Секретариат принимает также меры для того, чтобы лучше удовлетворять потребности на местах благодаря реформированию своих стратегий и процедур закупок. |
| Colombia emphasized that such reforms should focus on strengthening existing institutions by improving their governance and rendering them more equitable. | Колумбия подчеркивает, что главной целью таких реформ должно быть укрепление существующих институтов, которые должны лучше управляться и действовать более справедливо. |
| Reducing very large class sizes helps teachers to perform better, and pupils to learn more. | Сокращение числа учеников в переполненных классах позволяет преподавателям улучшить работу, а ученикам - лучше усваивать знания. |
| It would have been even better if we could have achieved more. | Было бы еще лучше, если бы нам удалось достичь большего. |
| I wish that more flexibility could have been demonstrated in the attempt to reach a consensus on this very important matter. | Было бы лучше, если в стремлении добиться консенсуса в этом чрезвычайно важном деле они проявили бы больше гибкости. |
| Sustainable development required a more active and better organized State, encouraging enhanced mobilization and use of savings. | Для устойчивого развития необходимо, чтобы государство было лучше организовано и играло более активную роль в улучшении мобилизации и использовании сбережений. |
| A more cohesive and strategic approach was necessary to achieve sufficient international visibility of existing challenges and bring about significant change. | Для обеспечения того, чтобы международное сообщество смогло лучше осознать существующие проблемы и добиться значительных перемен, необходимы более сплоченные действия и стратегический подход. |
| Expenditures are better monitored, budgets are not overridden, and financial statements are easier to produce and are more reliable. | В настоящее время лучше контролируются расходы, выдерживаются рамки бюджетов, а финансовые ведомости легче подготовить и им можно больше доверять. |
| It has advanced proposals for the design of social security systems better adapted to the new circumstances of a more volatile labour market. | Ею подготовлены предложения по системе социального обеспечения, которая лучше отражает эти новые условия более переменчивого рынка труда. |
| There is a need to better communicate human resources policies and more clearly define delegated authority in this area throughout the Secretariat. | Необходимо лучше освещать политику в области людских ресурсов и более четко определять делегируемые по всему Секретариату полномочия в этой сфере. |
| As a result, these poor women are found to be more confident, assertive and better equipped to overcome cultural inequalities. | В результате они становятся более уверенными в себе и лучше преодолевают неравенство, обусловленное культурными факторами. |
| The overall objective has been to provide a structure and support base that makes possible better and more efficient service to a larger audience. | Общая задача заключается в создании структурной и вспомогательной базы, позволяющей лучше и более эффективно обслуживать возросшую аудиторию. |
| They recommend that Benin should employ more public prosecutors so that they can make regular unannounced inspections of detention facilities. | Они рекомендовали Бенину лучше готовить работников прокуратуры, чтобы те могли регулярно проводить выборочные проверки мест содержания под стражей. |
| On many occasions we would have liked to see the General Assembly adopt bolder and more ambitious decisions that reflected our positions better. | Во многих случаях мы хотели бы принятия Генеральной Ассамблеей более смелых и честолюбивых решений, лучше отражающих наши позиции. |
| This strategy would also give farmers more control over the pricing of their produce. | Эта стратегия позволила бы фермерам лучше регулировать ценообразование на их продукцию. |
| Research also indicates that an assembly with a significant number of women representatives is more aware of legislation that affects women. | Проведенные исследования свидетельствуют также о том, что какой-либо орган с большим числом женщин-представителей лучше осведомлен о законодательстве, касающемся женщин. |
| He noted that the related presumptions were more developed in legislation on drug-related crimes than in legislation on corruption. | Он отметил, что соответствующие презумпции лучше разработаны в законодательстве о наркопреступности, чем в законах о коррупции. |
| Those activities will also strengthen their social participation and provide them with more integration opportunities with the local community. | Эти мероприятия помогают им также более активно участвовать в социальной жизни и лучше интегрироваться в местную среду. |
| Therefore, those structures must be subject to change, so as to become more compatible with current reality. | Поэтому эти структуры должны подвергнуться преобразованиям, чтобы лучше соответствовать современным реалиям. |
| The Mission should more closely coordinate its activities with those of the Government and other actors so as to guard against duplication. | Во избежание дублирования усилий Миссии следует лучше координировать свою деятельность с усилиями правительства и других участников. |
| The mobilization of international resources required the involvement of new institutions that addressed the needs of developing countries more swiftly. | Для мобилизации международных ресурсов необходимо задействовать новые институты, способные лучше откликаться на нужды развивающихся стран. |
| UNIDO could capitalize more on its unique position as a neutral multilateral institution in supporting policy coordination, policy dialogue and transparent governance. | ЮНИДО может лучше использовать свое уникальное положение в качестве нейтрального многостороннего учреждения для поддержки координации политики, диалога по вопросам политики и прозрачного управления. |
| In the present context of Nepal, due to the changing political and social scenario, people have become more conscious regarding their rights. | В нынешних условиях, сложившихся в Непале вследствие изменяющегося политического и социального положения, люди стали лучше понимать содержание своих прав. |
| These attackers were more heavily armed than the UNAMID protection force. | Они были вооружены лучше, чем охранная группа ЮНАМИД. |