I was thinking that might be better, I mean, you know, if you moved in there, we'd have more bathrooms and more private space. |
Я думал, так будет лучше, знаешь, если вы переедете туда, у нас будет больше ванных комнат и больше личного пространства. |
In 1996, we have continued our work towards the institutional and financial reforms needed to make the United Nations a more productive and dynamic institution so that it will be better able to perform its key functions and fulfil its mandates more effectively. |
В 1996 году мы продолжили нашу работу в направлении институциональных и финансовых реформ, необходимых для того, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций более эффективным и динамичным институтом, с тем чтобы она могла лучше выполнять свои ключевые функции и более эффективно выполнять свои мандаты. |
Mr. COLOMA (Chile) said that the Beijing Conference showed that the international community was becoming more aware of the existence of various forms of discrimination against women and of the need to overcome them so that women's participation in development would be more equitable. |
З. Г-н КОЛОМА (Чили) говорит, что Пекинская конференция подтвердила, что международное сообщество ныне располагает большей информацией о различных формах дискриминации в отношении женщин и лучше понимает необходимость их преодоления, с тем чтобы женщины могли принимать более равноправное участие в процессе развития. |
New Zealand hoped that, following the Beijing Conference, more countries would ratify the Convention, that there would be improvements in the substantive services provided to the Committee, and that the States parties would do more to meet their obligations. |
Новая Зеландия надеется, что после Пекинской конференции эта Конвенция будет ратифицирована еще большим числом стран, что деятельность функциональных служб Комитета улучшится и что государства-участники будут лучше выполнять свои обязательства. |
All of us, I hope, prefer more money, and the reason is, we believe more is better than less. |
Все из нас, я надеюсь, предпочтут больше денег, и причина в том, что мы считаем «чем больше, тем лучше». |
And the more people we lost, the more that meant I was a survivor and I was better than them. |
И чем больше людей погибало, тем больше я чувствовала себя уцелевшей, чувствовала, что я лучше их. |
In western countries, many older persons are today considerably better off than those of a generation ago: they are better educated and healthier, more active and mobile, more economically secure. |
В западных странах многие пожилые люди отличаются сегодня намного более высоким уровнем благосостояния по сравнению с предшествующим поколением: они являются лучше образованными и более здоровыми, более активными и подвижными, более экономически обеспеченными. |
The Literacy Assessment and Monitoring Programme by the UNESCO Institute for Statistics is being piloted to arrive at a more complete and detailed assessment of current literacy levels, as a basis for better analysis of the challenge and more targeted action. |
В настоящее время Международный институт статистики ЮНЕСКО начинает осуществление экспериментальной программы оценки и отслеживания тенденций распространения грамотности, чтобы получить более полные и подробные данные о процентной доле грамотного населения в настоящее время, что позволило бы лучше понять масштабы проблемы и разработать более целенаправленные меры. |
Saint Lucia therefore calls for the completion of the efforts at reforming the Security Council to better reflect the realities of this new century and to make it more representative - more democratic, legitimate and transparent. |
Поэтому Сент-Люсия призывает завершить усилия по реформированию Совета Безопасности, чтобы лучше отразить реальности этого нового столетия и сделать Совет более представительным - более демократичным, легитимным и транспарентным. |
We are grateful to our fellow members of the Council for their immense efforts, valuable suggestions and contributions in producing this year's report, which is more reader-friendly, much shorter, more focused and better organized than previous reports. |
Мы благодарны нашим коллегам по Совету за их огромные усилия, ценные предложения и вклад в подготовку доклада этого года, который более удобен для читателя, более сжат, более целенаправлен и лучше систематизирован, чем предыдущие доклады. |
Mr. Bhagwati noted that the earlier the Committee members received written briefings from the non-governmental organizations the more readily they could discuss them and the more use they could make of them when considering reports submitted by States parties. |
Г-н Бхагвати отмечает, что чем раньше члены Комитета получают письменные материалы от неправительственных организаций, тем лучше они будут подготовлены к их обсуждению и тем больше пользы будет от этих материалов при рассмотрении докладов, представляемых государствами-участниками. |
Regarding the Office of the Director-General of the United Nations Office at Nairobi, the view was expressed that that Office should be more functional, more dynamic and better used. |
Что касается Канцелярии Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, то было высказано мнение о том, что это Отделение должно быть более функциональным и более динамичным и что его возможности следует лучше использовать. |
To be effective, the tax rate should be set equal to the marginal social value of reducing pollution to provide an incentive to individuals to buy more fuel efficient vehicles, reduce usage or improve maintenance, and utilize public transport more as systems improve. |
Для обеспечения эффективности ставки налогообложения ее следует устанавливать на уровне маргинальной социальной стоимости мер по сокращению загрязнения, с тем чтобы стимулировать людей покупать более экономичные автомашины, меньше их использовать или лучше эксплуатировать и все шире пользоваться системой общественного транспорта по мере его совершенствования. |
They must also help children to be better prepared and more "ready" for school, while helping schools to be more "ready" for young children. |
Они должны также помогать детям лучше готовиться к школе, а школам - быть "готовыми" к приему первоклассников. |
In order to define the scope of its Conclusions more explicitly, the Commission should therefore agree on a more specific definition of "normative", illustrated by a list of examples, or else confine its Conclusions to human rights treaties. |
Таким образом, чтобы лучше очертить сферу применения этих выводов, КМП следовало бы прийти к более точному определению понятия нормативного характера, сопроводив его списком примеров, или же ограничить свои выводы только договорами о правах человека. |
Canada has long supported efforts to make the Security Council more responsive to today's security challenges and more representative of the world's regions, in particular Africa, which has been historically underrepresented. |
Канада давно поддерживает усилия, направленные на то, чтобы Совет Безопасности лучше реагировал на сегодняшние вызовы в области безопасности и лучше представлял регионы мира, в частности Африку, которая исторически недостаточно представлена. |
With more resources, however, the United Nations will be better placed to respond to emerging needs and opportunities. |
Вместе с тем при наличии большего объема ресурсов Организация Объединенных Наций будет в состоянии лучше реагировать на возникающие потребности и возможности. |
The aim is to eliminate uneven distribution of beds, improve accessibility, increase rehabilitation and long-term care capacities and, at the same time, ensure much more cost-effective operation in more modern and better-equipped facilities. |
Цель состоит в том, чтобы устранить диспропорции в распределении коек, повысить доступность лечения, расширить возможности реабилитации и долгосрочного лечения и в то же время обеспечить намного более затратоэффективное функционирование более современных и лучше оснащенных объектов. |
The more opinions we have, the more we will learn and the better we will serve the world. |
Чем больше мнений мы услышим, тем больше мы узнаем и тем лучше мы будем служить миру. |
Let us resolve and pledge to each other that we shall be even more united, better prepared and more resilient to meet the challenges of the new millennium together. |
Давайте решимся и пообещаем друг другу, что мы будем еще более едиными, более энергичными и лучше подготовленными к тому, чтобы вместе решать задачи нового тысячелетия. |
This makes it a good deal for everyone - for people who expect more cooperation and more concrete results from the Union, but also for those concerned about excessive interference by Europe in questions that can be better dealt with by the member states themselves. |
Поэтому он полезен для всех - и для тех, кто ожидает большего сотрудничества и более значительных конкретных результатов от Союза, и для тех, кто озабочен чрезмерным вмешательством Европы в вопросы, с которыми государства-члены Союза могут лучше справиться самостоятельно. |
Outside China and India, whose economic potential was unleashed by market economics, economic growth was faster and much more stable in the Keynesian golden age than in the age of Friedman; its fruits were more equitably distributed; social cohesion and moral habits better maintained. |
За пределами Китая и Индии, экономический потенциал которых освободила рыночная экономика, экономический рост был быстрее и более стабильным в золотую кейнсианскую эру, чем во времена Фридмана; ее положительные результаты были более справедливо распределены; лучше поддерживалась социальная сплоченность и моральные обычаи. |
Due to the application of a more favourable GSP treatment, the post-Uruguay Round position of the least developed countries (LDCs) will be more favourable than that of developing countries in general. |
Вследствие применения более благоприятного режима ВСП положение наименее развитых стран (НРС) после Уругвайского раунда будет лучше, чем у развивающихся стран в целом. |
Our vision is a leaner and more efficient United Nations that can more effectively respond to the challenges of our time and better serve the interests of the entire membership of the Organization. |
Мы видим Организацию Объединенных Наций "похудевшей" и более эффективной, более эффективно откликающейся на задачи нашего времени и лучше служащей интересам всех членов Организации. |
Mr. Tchoulkov (Russian Federation) said that an administrative and structural reform of UNIDO was required if it was to work more effectively and be more responsive to the needs of Member States. |
Г-н ЧУЛКОВ (Российская Федерация) говорит, что необходима административная и структурная реформа ЮНИДО, с тем чтобы повысить эффективность ее деятельности и добиться того, чтобы она лучше отвечала потребностям стран-членов. |