That approach, compared with a more prescriptive one, allows the financial institution to better allocate its resources to focus on matters where the money-laundering risks are highest, which in turn increases the chances of identifying and reporting a suspicious transaction. |
Такой подход в сравнении с более предписывающим подходом позволяет финансовому учреждению лучше распределять свои ресурсы, концентрируясь на тех аспектах, где риски, связанные с отмыванием денежных средств, являются более высокими, что в свою очередь повышает вероятность выявления подозрительной сделки и предоставления соответствующей информации. |
That would allow for more efficient oversight of the funding of political parties and campaigns and the asset declarations of public officials, as well as the detection of conflicts of interest. |
Это позволит осуществлять более эффективный надзор за финансированием политических партий и кампаний и декларациями об активах публичных должностных лиц, а также лучше выявлять наличие коллизии интересов. |
The review should aim to create a simpler, more predictable and cost-effective system that would better respond to the organizations' needs and ensure the future sustainability of the common system. |
Это пересмотр призван построить более простую, более предсказуемую и затратоэффективную систему, способную лучше реагировать на потребности организаций и обеспечивать устойчивость общей системы. |
It was to be hoped that the group of "friends of the Chair" would address those working methods, making the Special Committee more responsive to emerging issues and better able to provide effective policy guidance. |
Хочется надеется, что группа «друзей Председателя» обсудит эти методы работы, в результате чего Специальный комитет будет оперативнее реагировать на возникающие проблемы и будет лучше подготовлен к тому, чтобы давать эффективные рекомендации политического характера. |
133.11 Provide more resources and intensify implementation of programmes that would better ensure protection of women and children from abuse and violence (Philippines); |
133.11 предоставить больше ресурсов и интенсифицировать осуществление программ, которые будут лучше обеспечивать защиту женщин и детей от злоупотреблений и насилия (Филиппины); |
Policy-making in the early part of the crisis was significantly better than when a similar financial collapse occurred in the 1930s, as central banks acted more aggressively to lower interest rates and fiscal expansions helped to counter the decline in private sector spending. |
Процесс принятия решений на начальном этапе кризиса был выстроен значительно лучше, чем в 1930х годах, когда имел место аналогичный финансовый крах, поскольку центральные банки более агрессивно подходили к снижению процентных ставок, и наращиванию бюджетных ассигнований помогло предотвратить сокращение расходов в частном секторе. |
These include building women's entrepreneurship program to increase women's livelihoods and create more and better jobs for them. |
Среди них - программа подготовки женщин-предпринимателей в целях увеличения источников дохода для женщин и создания для них большего числа рабочих мест и лучше оплачиваемой работы. |
In this respect, WoC strives to create a more congenial social environment for women to develop themselves through capacity building so that they are better equipped to face challenges in life and become agents of change. |
В этом контексте КДЖ прилагает усилия по созданию более благоприятной социальной среды, позволяющей женщинам развиваться на основе наращивания потенциала, с тем чтобы лучше подготовиться к решению жизненных проблем и становиться инициаторами перемен. |
To increase its effectiveness, UNDP needs to more consistently and comprehensively analyse the country context within which it operates, so as to better anticipate and prepare for the onset and recurrence of violent conflict. |
В целях повышения своей эффективности ПРООН следует более последовательно и всесторонне анализировать условия в стране, где она работает, с тем чтобы лучше предвидеть наступление и возобновление насильственного конфликта и подготовиться к нему. |
By outlining more clearly the role of each, the Guiding Principles provide a framework which attributes the respective duties or responsibilities to States and businesses to help them address their adverse human rights impacts in specific instances. |
Раскрывая более конкретно их роли, Руководящие принципы обеспечивают основу для распределения соответствующих обязанностей или обязательств между государствами и частными предприятиями для того, чтобы они могли лучше оценить неблагоприятные последствия своей деятельности с точки зрения прав человека в конкретных обстоятельствах. |
It'd have been more flattering if it was to get me drunk. |
Было бы лучше, если бы вы хотели, чтобы я опьянела. |
Well, yes, this one's going to fly further, but this one's going to give me more control round the green. |
Да. Этот дальше летает, а этот позволит лучше себя контролировать на поле. |
I think we should just try to be more... than we were. |
Мы должны постараться быть лучше... не такими, такими раньше... |
At this point, I probably know more about you than you know yourself. |
В этом смысле, я, возможно, знаю вас лучше, чем вы сама. |
Well, look, I am very good, but I thought it would be even more bestest, specialest if someone closer to your age helped plan the party. |
Ну, слушай, я хорош, но я думал, что будет даже лучше, особенней, если кто-то твоего возраста помог бы распланировать вечеринку. |
You think that will make them feel more secure? |
Ты думаешь, от этого им станет лучше? |
From this training, people got to understand more about the need for gender equality in decision-making at different levels of the society, especially at the Parliament level. |
В результате прохождения этой подготовки люди стали лучше понимать необходимость гендерного равенства в процессе принятия решений на различных уровнях общества, особенно на уровне парламента. |
The world you create on the page seems more friendly and alive than the world you live in. |
Мир, который создаешь кажется живее и лучше того, в котором живешь сам. |
Even more good news, those taste better than they look. GUS: |
ещЄ одна хороша€ новость: на вкус они гораздо лучше, чем на вид. |
The more troubling question would be how come a girl can fight better than you? |
Хотя, тебя, скорей всего, волнует другой вопрос: "Какого лешего эта девчонка сражается лучше меня?" |
Considering that cab drivers are 30 times more likely to be killed on the job than most other professions, we'd better keep a close eye on him. |
Учитывая, что таксистов в 30 раз чаще убивают на работе, чем других нам лучше приглядывать за ним. |
They're not better, they're just more expensive. |
Он не лучше, он просто дороже! |
But the more, the merrier, right? |
Но чем больше, тем лучше, да? |
Worry less about me, Spencer, and more about yourself. |
Лучше переживай за себя, Спенсер, а не за меня. |
But I couldn't let her win, thinking she's better than me, because she earns more and she's got a flat by a canal. |
Но я не могла позволить ей победить и думать, что она лучше меня, только потому что она зарабатывает больше денег и у неё квартира рядом с каналом. |