Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Лучше

Примеры в контексте "More - Лучше"

Примеры: More - Лучше
And so I think the capability of women to put themselves - I think we're better about putting ourselves into the other guy's shoes and having more empathy. И я думаю, способность женщин ставить себя - я считаю, мы гораздо лучше умеем ставить себя на место другого человека и у нас больше эмпатии.
Angel of love, do you not see that on this secluded shore the moon shines clear and pure and one breathes more easily? Не правда ли, ангел любви, что на этом уединенном берегу чистейшая светит луна и дышится лучше?
And who better represents the future of Riverdale than the young people who, working with Sheriff Keller and my office, helped bring peace and justice to our streets once more? И кто лучше представит будущее Ривердейла, чем молодые люди, которые, работая с шерифом Келлером и моим управлением, очередной раз помогли принести мир и правосудие на наши улицы?
It has been found that peace-keeping forces should be more qualified and better trained and equipped for special missions in each peace-keeping operation. За это время было обнаружено, что силы по поддержанию мира должны быть более квалифицированными, лучше обученными и снаряженными для выполнения особых задач в каждой конкретной операции по поддержанию мира.
It would serve our purpose much better and cost this Organization much less if conflicts were contained and resolved before reaching the point of open hostilities, when situations are more difficult to control. Нашим целям отвечало бы гораздо лучше и стоило бы гораздо меньше Организации, если бы конфликты удавалось сдерживать и урегулировать до того, как они достигнут этапа открытых боевых действий, когда ситуации гораздо труднее контролировать.
Considerable focus has been placed on the Security Council, which, in the eyes of many, requires enlargement and more transparent operations so as better to represent the membership in dealing with the complex questions relating to the maintenance of international peace and security. Большое внимание уделялось Совету Безопасности, который, по мнению многих, требует расширения и более транспарентной работы, с тем чтобы лучше представлять членов Организации в рассмотрении сложных вопросов, касающихся поддержания международного мира и безопасности.
And democracies, with the rule of law and respect for political, religious and cultural minorities, are more responsive to their own people and to the protection of human rights. Демократические режимы, основанные на верховенстве права и уважении политических, религиозных и культурных меньшинств, более чутко реагируют на нужды своего народа и лучше обеспечивают защиту прав человека.
To the contrary, our membership on the Council increased our conviction that there is a need to enhance the transparency of its work in a manner that will allow the Council to undertake its responsibilities in a much better and more efficient and representative way. Наоборот, наше членство в Совете укрепило нашу убежденность в том, что необходимо повысить транспарентность в его работе таким образом, который позволит Совету выполнять свои обязанности гораздо лучше, эффективнее и представительнее.
Lastly, he urged that the composition of the staff of the Centre for Human Rights and all human rights mechanisms and programmes should reflect a more equitable geographical balance. Наконец, делегация Индии настаивает на том, чтобы расстановка кадров в Центре и во всех механизмах и программах, занимающихся вопросами прав человека, лучше отражала принцип справедливого географического распределения.
Referring to the statistical base period, he pointed out that with the structural adjustments taking place in the national economies of many Member States, a shorter base period, preferably of three years, would be much more desirable. Что касается базисного статистического периода, то структурная перестройка экономики, осуществляемая в ряде стран, бесспорно указывает на предпочтительность более короткого периода, лучше всего - трехгодичного.
While commending the Board for the quality of its reports, the European Union shared the Advisory Committee's view that the Board's recommendations should be less general and more measurable. Выражая признательность Комиссии за высокое качество ее докладов, Европейский союз в то же время разделяет мнение Консультативного комитета о том, что рекомендации Комиссии должны носить менее общий характер и лучше поддаваться количественному определению.
Initially they will tend to avoid deciding cases on their merits; instead, they will concentrate on procedural issues, with which they are more familiar, and reverse some cases on that basis. Их первой реакцией станет стремление не рассматривать дело по существу; вместо этого они будут сосредоточиваться на процедурных вопросах, с которыми они лучше знакомы, и на этом основании отменять вынесенные ранее решения.
Libya's judicial authorities need to have sufficient time to study those documents and to request the assistance of international experts more familiar with the laws of the States mentioned in the documents. Ливийским судебным органам необходимо достаточное время для того, чтобы изучить эти документы и заручиться помощью международных экспертов, лучше разбирающихся в законах государств, упомянутых в этих документах.
To gain more insight into the magnitude and spatial variation of critical loads, the Executive Body for the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution has set up a Task Force on Mapping Critical Levels/Loads under the Working Group on Effects. Стремясь лучше понять масштабы и пространственные колебания критических нагрузок, Исполнительный орган по Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния учредил Целевую группу по составлению карт критических уровней/нагрузок в составе Рабочей группы по воздействию.
The practical aspects of protecting HIV-related human rights are more likely to be addressed if there is leadership on this issue in the executive and legislative arms of Government and if multisectoral structures are established and maintained. Практические вопросы защиты связанных с ВИЧ прав человека будут лучше решаться, если в этой области появятся лидеры в рамках исполнительной и законодательной власти и если для этих целей будут создаваться и функционировать многоотраслевые структуры.
In order for the United Nations to interact better with NGOs and to continue to cooperate with them in a mutually beneficial relationship, it needs to learn more about this complex and expanding universe. Для того чтобы Организация Объединенных Наций лучше взаимодействовала с НПО и продолжала сотрудничать с ними в рамках взаимовыгодных отношений, ей необходимо лучше изучить этот сложный и расширяющийся мир.
Community-based and problem-solving policing, which are more sensitive to the pressing needs of the victim, need to be encouraged in order to avoid the risks of double victimization during the investigation through, for example, insensitive treatment or interviews. Меры по поддержанию порядка на общественной основе путем урегулирования проблем, которые лучше учитывают насущные потребности потерпевшего, следует поощрять для избежания опасности двойного травмирования в ходе ведения расследования путем, например, жесткого обращения или ведения допросов.
Generally, an effort must be made to see that judges were more familiar with the Convention, and particularly article 14, and that they received specialized training in that regard. В целом нужно обеспечить, чтобы судьи лучше знали положения Конвенции, и в частности ее статьи 14, а также чтобы они получали специальную подготовку в этой области.
Much thought, effort and work are therefore being devoted to the goal of making the United Nations more attuned and responsive to changing times and requirements, charting its future course and defining its new emphases and priorities. Поэтому сейчас много мыслей, усилий и времени посвящается тому, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций более приспособленной к изменяющейся ситуации и ее требованиям, а также способной лучше реагировать на них, чтобы разработать ее будущий курс и определить ее новые акценты и приоритеты.
He called on the members of the Committee to pay more attention to article 7 of the Convention at forthcoming sessions in order to take better account of the erosion of the economic, social and cultural rights of minorities, particularly in the media. Г-н€Ютсис предлагает членам Комитета на следующих сессиях уделять больше внимания статье€7 Конвенции, чтобы лучше учесть такое явление, как умаление экономических, социальных и культурных прав меньшинств, особенно в средствах массовой информации.
Perhaps some other international humanitarian institution, such as the International Committee of the Red Cross, which had more experience than the Committee would be better suited to the task. Возможно, какая-либо иная международная гуманитарная организация, например Международный комитет Красного Креста, который накопил больше опыта, чем Комитет, лучше справилась бы с этой задачей.
That commitment must be reflected in an international trade policy better geared towards the needs of developing countries, with more decisive and generous measures on the problem of excessive foreign debt and the essential responsibility to future generations with regard to the environmental sustainability of our planet. Эта приверженность должна проявляться в такой международной торговой политике, которая была бы лучше сориентирована на нужды развивающихся стран и при этом сопровождалась бы более решительными и щедрыми мерами в отношении проблемы чрезмерной внешней задолженности и совершенно необходимой ответственностью перед будущими поколениями в отношении экологической устойчивости нашей планеты.
We have the political will to help correct the problems associated with globalization so as to ensure that its benefits are better and more equitably distributed and that all countries feel part of the process. Мы располагаем политической волей помочь скорректировать проблемы, связанные с глобализацией, с целью обеспечить, чтобы ее блага распределялись лучше и более равномерно и чтобы все страны чувствовали себя частью этого процесса.
These experts considered it important, for the purpose of increasing the developmental impact of the GSP, that rules of origin be better adapted to the production capabilities of beneficiary countries and provided in particular a more liberal cumulation of imported production inputs. По мнению этих экспертов, для того чтобы ВСП оказывала более эффективное воздействие на развитие, правила происхождения необходимо лучше адаптировать к производственному потенциалу стран-бенефициаров и установить, в частности, более льготные условия для кумуляции импортируемых производственных ресурсов.
The Committee took note of the annual overview report of ACC and noted that the current report was an improvement over those of previous years and that it was more comprehensive, analytical and focused on specific issues. Комитет принял к сведению годовой обзорный доклад АКК и отметил, что нынешний доклад подготовлен лучше докладов за предшествующие годы и что он является более всеобъемлющим и аналитическим и что внимание в нем сосредоточено на конкретных вопросах.