I decided that we needed a plan in place if... Well, more likely when, one of us ended up getting arrested again. |
После того, как я побывал за решёткой, я решил, что нам нужен план на случай, если... хотя, лучше сказать - когда одного из нас снова арестуют. |
I doubt if you could do more yourself. |
Даже ты не сделал бы их лучше. |
OK, this looks a bit more promising. |
Так, а это уже лучше. |
Maybe if Mahone was here, I could... get into it more, learn some new tricks. |
Будь здесь Махоун, я мог бы... справляться лучше, изучил бы эти новые трюки. |
Keeping my tools in a shipping container makes more sense than a backyard shed. |
Хранить свои инструменты в грузовом контейнере Это лучше, чем сарай во дворе |
Now this is more like it! |
Так-так. Ну что ж, это уже лучше. |
A Security Council that is more representative of the world we live in, including the developing countries, will carry greater weight and authority. |
Совет Безопасности, который представлял бы лучше мир, в котором мы живем, в том числе и развивающиеся страны, будет иметь больший вес и авторитет. |
Some are not seeking promotion, but want to move to posts where the work is more fulfilling. |
Хотя некоторые из них и не претендуют на продвижение по службе, они хотели бы перейти на должности, где они могли бы лучше себя реализовать. |
The threat you face will be more clear the longer I'm in your presence. |
Чем дольше я остаюсь рядом с тобой, тем лучше ты разглядишь, угрожающую тебе, опасность. |
Something more permanent would be nice, you know, even a rock would be better. |
Что-то более долговечное было бы неплохо понимаешь, даже камень простой был бы лучше. |
And I am sure that no one here is more familiar with him than Castle. |
И я уверена, что никто не знает его лучше, чем Касл. |
If I beat you a few more times, that should do it. |
Если я тебя еще раз ударю, может, тогда он будет лучше. |
Wish he was less concerned with cost cutting and more concerned with the protestors rotting away in Beijing's jails, but... |
Лучше бы, он меньше думал о сокращении расходов и был более озабочен состоянием протестующих, гниющих в тюрьмах Пекина, но... |
With that little body of yours you could have jewelry, furs and a more luxurious apartment than Liz Taylor. |
С твоим телом ты могла бы иметь всё - меха, драгоценности, апартаменты - ещё лучше, чем у Лизы Тейлор. |
In the longer term, UNSOA plans to acquire more boats that are better suited for increased patrols in the rough sea conditions off Mogadishu. |
В долгосрочной перспективе ЮНСОА планирует приобрести больше катеров, которые будут лучше приспособлены для более активного патрулирования в штормовых условиях в прибрежных водах Могадишо. |
However, more steps could be taken to ensure that delegates, in particular those without military experience, were better sensitized to what was occurring in the field. |
Однако можно было бы принимать более активные меры для обеспечения того, чтобы члены делегаций, особенно те члены, которые не имеют опыта в военной области, лучше понимали ситуацию на местах. |
The uprisings in North Africa and in the Middle East send a message that the United Nations can do more and do better. |
Восстания в Северной Африке и на Ближнем Востоке дают понять, что Организация Объединенных Наций способна делать больше и лучше. |
It was argued that, by becoming better at using their IPR regimes, developing countries would also become more interesting as partners to TNCs. |
Утверждалось, что, лучше освоив использование своих режимов ПИС, развивающиеся страны могли бы также стать более интересными в качестве партнеров для ТНК. |
One was that an informal discussion be held among the Council members as a whole on how to organize thematic debates in a more productive manner. |
Одно - о необходимости провести среди всех членов Совета неофициальное обсуждение того, как лучше организовать более продуктивные тематические обсуждения. |
This procedure is under review to determine whether a more focused arrangement would be preferable in future to provide for sounder internal controls on procurement. |
В настоящее время эта процедура рассматривается на предмет определения того, не лучше ли будет создать в будущем более централизованный механизм для обеспечения более строгого внутреннего контроля за закупочной деятельностью. |
Ideally, we would obtain an agreement, and then life would become much more comfortable for everybody, especially for the peacekeepers. |
В идеале мы сначала достигаем соглашения, а затем жизнь становится намного лучше для всех, особенно для миротворцев. |
Whether women are more strongly represented in one area or another is a matter of timing (except in the post of Attorney General). |
Поэтому тот факт, что женщины лучше или хуже представлены на той или иной должности (не считая высших прокурорских должностей), является результатом случая. |
Finally, the effectiveness and credibility of the governance structure of the Bretton Woods institutions can be improved by making them conform more closely to democratic principles. |
Наконец, следует повысить эффективность и авторитет управленческой структуры бреттон-вудских учреждений, с тем чтобы они лучше отвечали демократическим принципам. |
Staff had more sense of their responsibilities, networks were created within and between institutions, and corruption was reduced. |
Сотрудники лучше прониклись своими должностными обязанностями, как в рамках учреждений, так и между ними стали налаживаться партнерские связи, а масштабы коррупции уменьшились. |
Ireland reported the creation of a diversity database of women experts in different fields to add more women's voices to media commentary. |
Ирландия сообщила о создании базы данных о женщинах, являющихся экспертами в различных областях, с тем чтобы в материалах средств массовой информации можно было лучше отражать мнения женщин. |