| The use of a shorter base period more accurately reflected the real capacity to pay of Member States and was in keeping with the three-year period of the scale. | Использование более короткого базисного периода лучше отражает реальную платежеспособность государств-членов и соответствует трехлетнему периоду действия шкалы. |
| Women are now more aware that they are objects of victimization and that they need to be vigilant in pursuing their rights. | Сегодня женщины лучше осознают, что они являются объектом виктимизации и что они должны настойчиво отстаивать свои права. |
| But you better love the ones out here just as much, because they may need you more. | Но лучше любите тех, кто здесь так же, потому что возможно им вы нужны больше. |
| The often critical comments directed at this new Department also can be understood as indications of the need to do more and better. | Зачастую те критические замечания, которые высказываются в адрес этого нового Департамента, тоже можно расценивать как проявление необходимости делать больше и лучше. |
| Its experience shows that poor people are actually better customers than richer ones, as they pay their loans back more dutifully, which means good business opportunities for banks. | Его опыт показывает, что на деле бедные люди как клиенты лучше более богатых людей, поскольку они более ответственно относятся к погашению полученных ими займов, а это открывает богатые деловые возможности для банков. |
| CPC would be in a better position to fulfil its responsibilities if Secretariat proposals were more attuned to earlier decisions taken by Member States. | КПК сможет лучше выполнять свои обязанности, если предложения Секретариата будут в большей степени соответствовать предыдущим решениям, принятым государствами-членами. |
| We hope as well that the IPU will be able to better use its influence and role, to translate more requests and desires into practice. | Мы надеемся также, что МС сможет лучше использовать свое влияние и свою роль для того, чтобы реализовать на практике больше просьб и пожеланий. |
| The more stuff that's mine, the better. | Чем больше у меня вещей, тем лучше. |
| The promotion of more diverse and flexible schools in order to attract and better serve children is being pursued, particularly in Asia. | Оказывается содействие, особенно в странах Азии, в повышении разнообразия и гибкости систем школьного образования, с тем чтобы привлечь и лучше обучить детей. |
| In that regard, Japan preferred alternative C, which was clearer and better incorporated the elements of risk through its use of more precise language. | В этой связи Япония предпочитает вариант С, который является более ясным и лучше охватывает элемент риска благодаря своей более точной формулировке. |
| Like those of other small and vulnerable economies, our legitimate aspirations to development can be attained by increasing the efficiency of production and creating more and better-paying jobs. | Как и в других малых и уязвимых странах, наши законные чаяния в области развития могут быть реализованы на основе повышения эффективности производства и создания большего числа лучше оплачиваемых рабочих мест. |
| Thus it may show how European and national institutions may better use the strength of networks of players and give them more encouragement to play their part. | Следовательно, он может указать путь к тому, как европейским и национальным учреждениям лучше использовать сильные стороны сетей заинтересованных субъектов и активнее побуждать их к выполнению их роли. |
| Courts have also shown enhanced understanding and awareness of the gravity of this offence and of the need for more severe sanctions. | Суды продемонстрировали также, что они стали лучше понимать и осознавать тяжесть этого преступления и необходимость в назначении более суровых наказаний. |
| It was suggested that the documentary approach better provided a commercially viable solution and was more in line with trade practice. | Было высказано мнение о том, что документарный подход лучше обеспечивает коммерчески обоснованное решение и в большей степени соответствует торговой практике. |
| I happen to be a more caring mother than most. | Я забочусь о своих детях лучше многих других. |
| Other delegations were of the opinion that having a biennial financial period should not present a major difficulty and that such period would allow for more control and accountability. | Другие делегации высказали мнение, что установление двухгодичного финансового периода не представляет большой проблемы и что такой период позволит лучше осуществлять контроль и учет. |
| He hoped that the draft resolution submitted to the fifty-fourth session of the General Assembly on international trade and development would more fully reflect his delegation's concerns. | Он надеется, что в проекте резолюции по вопросу о международной торговле и развитии, который будет представлен пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, будут лучше отражены эти вопросы, вызывающие озабоченность у его делегации. |
| In the countries in transition curriculum reform, decentralization and privatization are viewed as means to make educational institutions more responsive to the demand for skills. | В странах с переходной экономикой реформа учебных программ, децентрализация и приватизация рассматриваются в качестве средства обеспечения того, чтобы образовательные учреждения лучше реагировали на потребности в профессиях. |
| The Special Rapporteur hopes to receive more information from the British Government on the results of several initiatives taken by the Home Secretary in this connection. | Специальный докладчик надеется, что британское правительство будет лучше информировать его о результатах различных инициатив, выдвигаемых в этой области в министерстве внутренних дел. |
| Nevertheless, from our perspective, the more insulated the tribunal can be from domestic politics, the better. | Тем не менее, мы считаем, что чем в большей степени трибунал будет огражден от влияния внутренней политики, тем лучше. |
| It aims to provide a better understanding of detainees, to prepare trainees better to handle attacks and more clearly to identify security problems. | Такая подготовка преследует следующие цели: лучше понимать заключенных, лучше управлять ситуацией при нападениях и четче выявлять проблемы безопасности. |
| The Board had noted that those offices needed to improve their use of workload standards and provide more workload volume data to support their biennial budgets. | Она отметила также, что ЮНОГ и ЮНОВ следует лучше использовать нормы рабочей нагрузки и предоставлять более полные данные об объеме работы в обоснование своих двухгодичных бюджетов. |
| While the old standards were often more stringent - and better accepted - than the proposed new ones, they were not enforced. | Прежние стандарты хотя зачастую были более строгими - и при этом лучше воспринимались населением, - чем новые предлагаемые, они тем не менее не соблюдались на практике. |
| He therefore urged Gabon to give more specific information in its next report so that the Committee could better assess the way the Convention was being implemented. | Поэтому он настоятельно призывает Габон представить Комитету в своем следующем докладе более точную информацию, с тем чтобы он мог лучше оценить степень применения Конвенции на территории этой страны. |
| Consequently, the bodies in question should rely more on the cooperation of Governments to familiarize themselves with the human rights situation in the countries concerned. | В дальнейшем договорные органы должны больше взаимодействовать с национальными правительствами, с тем чтобы лучше знать положение в области прав человека в соответствующих странах. |