| The assets valuation method now in use by the Fund is more appropriate for a pension fund such as UNJSPF. | Метод оценки активов, используемый Фондом в настоящее время, лучше отвечает специфике такого пенсионного фонда, как ОПФПООН. |
| Authorities and other actors must be more receptive to what various categories of consumers in the housing market actually want. | Власти и другие субъекты должны лучше прислушиваться к пожеланиям различных категорий потребителей на жилищном рынке. |
| Women are more strongly represented in communal parliaments. | Женщины лучше представлены в общинных парламентах. |
| It was important to make skills development strategies and programmes more responsive to the needs of people, especially women living in poverty. | Необходимо, чтобы стратегии и программы развития специализированных знаний лучше отвечали потребностям населения, особенно малоимущих женщин. |
| Some of those situations are legally simpler than others and may be more amenable to agreed international action. | Некоторые из этих ситуаций являются юридически менее сложными и лучше поддаются согласованию с точки зрения принятия международных действий. |
| The classes are making Tharus more aware of their rights and empowered to fight against bondage. | Классные занятия позволяют тару лучше осознать свои права и дают им возможность бороться против кабалы. |
| They are often perceived in beneficiary countries as more sensitive to development problems than consultants from industrialized countries. | В странах-получателях помощи часто считают, что они лучше понимают проблемы развития, чем консультанты из промышленно развитых стран. |
| In most cases, those recommendations have emphasized an advisory rather than operational approach since that is more compatible with Timor-Leste's progress towards self-sufficiency. | В большинстве случаев эти рекомендации носили скорее консультативный, чем оперативный характер, поскольку такой подход лучше соответствует прогрессу, достигнутому в Тиморе-Лешти на пути к обеспечению самодостаточности. |
| Accordingly, that would reflect more closely the Committee's actual practice. | Соответственно это лучше бы отражало существующую в Комитете практику. |
| Small area geographic identification is needed to regroup data to geographical units that are more suitable for environmental analysis. | Необходимо таким образом определить географические границы малых районов, чтобы можно было перегруппировывать данные по географическим единицам, которые лучше подходят для анализа природоохранных вопросов. |
| This should incite it not to shy away, but to do more and better. | Это должно побуждать Совет не устраняться от дел, а работать больше и лучше. |
| We have to work better together, and we have to find more efficient instruments for cooperation. | Мы должны лучше работать вместе и найти более эффективные инструменты сотрудничества. |
| The international community should also re-examine how bilateral and multilateral civilian response mechanisms such as expert rosters can be better coordinated and respond more quickly to crises. | Международное сообщество также должно пересмотреть то, каким образом двухсторонние и многосторонние механизмы реагирования в гражданской сфере, такие как реестры специалистов, могут лучше координироваться и обеспечивать более оперативное реагирование на кризисы. |
| We will continue to do more and do better. | Мы будем по-прежнему стремиться делать больше и лучше. |
| Of course, the Israelis are more powerful and better equipped. | Израильтяне, конечно, имеют больше сил и лучше снаряжены. |
| Consultation between the Forum and the United Nations can also help more vulnerable island economies deal with the challenges and opportunities of globalization. | Консультации между Форумом и Организацией Объединенных Наций могут также содействовать тому, что более уязвимая экономика островных государств будет лучше справляться с задачами и использовать возможности, которые несет с собой процесс глобализации. |
| These contributions will help to strengthen democratic stability in Europe and help Europeans to understand better and more thoroughly the historical destinies of oriental nations. | Эти вклады будут способствовать укреплению демократической стабильности в Европе и помогут европейцам лучше и более глубоко понять исторические судьбы восточных наций. |
| General observation indicates that online respondents tend to be more frank and better substantiate their experience. | Общие наблюдения показывают, что онлайновые респонденты обычно бывают более откровенными и лучше обосновывают свой опыт. |
| The Security Council will also perform its duties better when its composition reflects a more equitable geographic distribution. | Совет Безопасности будет лучше выполнять свои обязанности, если его состав будет в большей мере отражать принцип справедливого географического распределения. |
| Consequently, the report suggests a more fundamental refocusing to even better reflect the changed circumstances. | Вследствие этого в докладе предлагается более существенная корректировка задач, с тем чтобы еще лучше отражать изменившиеся обстоятельства. |
| He therefore felt it would be more appropriate to delete the paragraph. | Поэтому он полагает, что данный пункт лучше исключить. |
| In order to deal with these matters it is necessary to understand more fully the motivation of the users who formulate these information needs. | Чтобы решить данные вопросы, необходимо лучше понять мотивы пользователей, которые выдвигают эти требования к информации. |
| The increasing presence of older persons worldwide is making people of all ages more aware that we live in a multigenerational society. | Увеличение численности пожилых людей во всем мире позволяет людям всех возрастов лучше осознать тот факт, что мы живем в обществе многих поколений. |
| Women became more aware of their rights, and in turn increased their level of political participation. | Женщины лучше осознают свои права и, в свою очередь, повышают уровень своего участия в политической жизни. |
| This Committee has indicated its desire to be more aware of situations in the field under which humanitarian staff operate and where refugees live. | Комитет сообщил о своем желании лучше ознакомиться с условиями на местах, в которых действуют гуманитарные сотрудники и в которых живут беженцы. |