The inspectors commented that it would have been better to have stepped back and considered the area more thoroughly rather than rushing in to complete the work. |
Инспекторы высказались в том смысле, что было бы лучше не спешить и тщательнее изучить зону деятельности, а не стараться поскорее завершить работу. |
The President of the Supreme Court welcomed the idea of establishing Information Centres, considering that the more ICTY public records are accessible the better. |
Председатель Верховного суда поддержал идею создания информационных центров и выразил мнение о том, что чем больше открытые документы МТБЮ будут доступны для общественности, тем лучше. |
In the public services of most countries, health care and education are more accessible and of better quality in urban areas. |
В большинстве стран качество предоставляемых государством услуг, здравоохранения и образования, а также доступ к ним в городах лучше, чем в сельских районах. |
To better fulfil my tasks in this respect, more specific missions to enhance monitoring of the implementation of the Standard Rules are planned for 2010-2011. |
Для того чтобы я мог лучше выполнять свои задачи в этой связи, на 2010 - 2011 годы запланированы более специализированные поездки для усиления контроля за осуществлением Стандартных правил. |
Too broad an interpretation of article 19 would lead the Committee into very dangerous territory; it should restrict itself to a more narrow interpretation. |
Слишком широкое толкование статьи 19 может вывести Комитет на очень опасный путь; лучше придерживаться более строгой трактовки. |
Indeed, paragraph 33 of the commentary to guideline 4.5.2 made it clear that a negative presumption would more naturally reflect the principle of consent. |
На самом деле в пункте ЗЗ комментария к руководящему положению 4.5.2 ясно говорится, что негативная презумпция лучше отражает принцип консенсуализма. |
It is my hope that that will enable United Nations agencies to be more familiar with, and responsive to, our unique development challenges. |
Я надеюсь, что это позволит учреждениям Организации Объединенных Наций лучше понять стоящие перед нами уникальные проблемы развития и лучше откликаться на них. |
So, maybe we need somebody who is more familiar with this. |
Поэтому, может быть, нам поможет кто-то, кто лучше знаком с этим? |
It was hoped that the report would assist Parties in gaining a more complete understanding of the matter. |
Была выражена надежда на то, что доклад поможет Сторонам лучше понять этот вопрос. |
There is a great support for females working in the juvenile courts because the society feels women are more capable in dealing with the youth and youngsters. |
Деятельность женщин-судей по делам совершеннолетних пользуется большой общественной поддержкой, поскольку считается, что женщины лучше умеют работать с молодежью и подростками. |
This table shows that far more women hold posts in the "social" fields, such as education and public health. |
Из таблицы видно, что женщины гораздо лучше представлены на должностях, связанных с социальной сферой: в области образования, здравоохранения и т. д. |
In the rest of the country women are considered more reliable in deciding work programmes and finalizing dates for various agricultural activities, particularly when exchange of labour is involved. |
В остальной части страны считается, что женщины лучше знают, когда и как следует выполнять различные сельскохозяйственные работы и в какие сроки, в особенности когда речь идет о найме и смене работников. |
The Publishing Section has continued efforts aimed at enhancing its services, making clients more aware of the advantages of existing in-house printing and distribution services. |
Издательская секция продолжала прилагать усилия по совершенствованию оказываемых ею услуг, с тем чтобы клиенты лучше знали преимущества использования существующих в Секретариате издательских служб и служб распространения документов. |
Several Acts that had been in force so far were replaced by one integrated Act which enables employers and employees to understand more easily their rights and obligations. |
Несколько действовавших до сих пор законов были заменены единым законом, который позволяет работодателям и работникам лучше понимать их права и обязанности. |
Mr. Schneider (Switzerland) said that the Internet Governance Forum had helped stakeholders to understand each other better and to take more informed decisions. |
Г-н Шнайдер (Швейцария) говорит, что Форум по вопросам управления Интернетом помог заинтересованным сторонам лучше понять друг друга и принять более обоснованные решения. |
They represent our common vision of a more peaceful, prosperous and just world, in which all human beings can enjoy better and safer lives. |
Они отражают наше общее видение более мирного, процветающего и справедливого мира, в котором все люди могут жить лучше и безопаснее. |
Limited access to quality education not only means that the urban poor cannot gain the necessary skills to secure more stable, higher-paying employment but also accounts for differences in wages. |
Ограниченный доступ малоимущих жителей городов к качественному образованию означает не только, что они не могут приобрести необходимые навыки для получения более стабильной и лучше оплачиваемой работы, но и объясняет различия в оплате труда. |
A comprehensive review of allowances and benefits should be undertaken in order to establish a more realistic and simplified system that better responded to organizations' needs. |
В целях создания более реалистичной и простой системы, которая лучше отвечала бы нуждам Организации, следует провести всеобъемлющий обзор пособий и льгот. |
When the complainants insisted on a proper investigation, they were warned that it would be better for their own safety not to ask more questions. |
Когда заявители стали настаивать на проведении тщательного расследования, их предупредили о том, что для их собственной безопасности лучше не задавать лишних вопросов. |
This might be best addressed via the existing NCC or it may be that a more focused approach is required specifically for PCBs. |
Это, возможно, лучше всего осуществить через действующий НКК или, может быть, потребуется более сфокусированный подход конкретно в отношении ПХД. |
The UNECE reform plan has required the sectoral committees to provide more information about their use of resources and to try to measure their accomplishments better. |
В соответствии с требованиями плана реформы ЕЭК ООН секторальные комитеты должны предоставлять больше информации об использовании ими ресурсов и пытаться лучше оценивать свои достижения. |
The inland navigation carriers can offer more complex transport services, integrating various intermodal solutions, and thus are better prepared to explore new market segments. |
Работающие здесь перевозчики внутреннего водного транспорта предлагают более комплексные транспортные услуги с включением различных интермодальных схем и поэтому лучше готовы к освоению новых сегментов рынка. |
Technology transfer programmes should be viewed as public investments to the benefit of society at large in the form of new products and more and better-paying jobs. |
Программы передачи технологии должны рассматриваться в качестве государственных инвестиций на благо общества в целом в виде новых продуктов и большего числа лучше оплачиваемых рабочих мест. |
The better the Standing Police Capacity becomes at undertaking all its functions, the more its reputation will drive such demand for its services and advice. |
Чем лучше постоянный полицейский компонент будет выполнять все свои функции, тем быстрее будет расти спрос на его услуги и консультации. |
Several representatives expressed the view that the Strategy would assist in making UNEP more efficient and better equipped to respond to the challenges of environmental change. |
Ряд представителей выразили мнение, что Стратегия поможет тому, чтобы ЮНЕП стала более эффективной и лучше подготовленной к реагированию на вызовы экологический изменений. |