Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Лучше

Примеры в контексте "More - Лучше"

Примеры: More - Лучше
We also welcome the report of the United Nations Development Fund for Women entitled, "Getting It Right, Doing It Right: Gender and Disarmament, Demobilization and Reintegration", which includes case studies from the field providing more insights into the situation at hand. Мы также приветствуем доклад Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, озаглавленный «Правильное понимание, правильные действия: гендерные вопросы и разоружение, демобилизация и реинтеграция», в котором рассматриваются конкретные случаи на местах, что дает возможность лучше понять суть сложившейся ситуации.
While observing that the past year had been a challenging one for UNFPA, one delegation noted that the situation had compelled countries to think more thoroughly about the central importance of reproductive health to the development agenda. Заметив, что прошедший год был сложным для ЮНФПА, одна делегация отметила, что ситуация заставила страны лучше понять ключевую роль вопросов репродуктивного здоровья в рамках повестки дня в целях развития.
Such work would provide opportunities for those more experienced with the Commission process to share their experience with newcomers and would respond to the need for capacity-building among major groups; Эта деятельность даст возможность лицам, которые лучше знакомы с мероприятиями Комиссии по устойчивому развитию, обменяться опытом с новыми участниками и обеспечить удовлетворение потребностей основных групп в том, что касается укрепления потенциала;
They also provided information for the authorities responsible for regulating companies, for governments drawing up or implementing environmental policy and for companies, which would become more aware of the benefits of reducing waste and using cleaner technologies. Они также предоставляют доступ к информации для органов власти, ответственных за регулирование деятельности компаний, для правительств, разрабатывающих или осуществляющих экологическую политику, и для компаний, которые лучше сознают преимущества, вытекающие из сокращения количества отходов и из применения более чистых технологий.
In our view, those amendments would have allowed for a more balanced text that would fully reflect the complex nature of the Porto decisions and of discussions regarding Moldova. С нашей точки зрения, наши поправки позволили бы лучше сбалансировать этот текст, так, чтобы он всесторонне отразил комплексный характер принятых в Порту решений и решений относительно Молдовы.
Their term exceeds the presidential term, which makes them much more independent than before, so that they are much better able to safeguard public resources and ensure that public officials fulfil their duties conscientiously. Их срок полномочий превышает период президентской власти, что делает их гораздо более независимыми, чем раньше, и, следовательно, позволяет им гораздо лучше оберегать государственное имущество и заботиться о добросовестном выполнении государственными служащими своих обязанностей.
In order to better carry out its duties and increase its ability to confront various challenges to international peace and security, the Council must learn from its experience, keep up with the times and adopt more scientific and advanced working methods. Для того чтобы Совет мог лучше справляться со своими обязанностями и повысить свою способность противостоять различным вызовам международному миру и безопасности, Совет должен учиться на собственном опыте, идти в ногу со временем и взять на вооружение более научные и передовые методы работы.
But beyond improvements to the way the Council operates, the United Kingdom believes that an enlargement of the Council is overdue if it is to become more representative of the modern world. Однако помимо совершенствования методов функционирования Совета, по мнению Соединенного Королевства, давно пора произвести расширение членского состава Совета, чтобы он был более представительным и лучше отражал реальности современного мира.
And what place in the United Nations system is more appropriate and relevant for sustained deliberation of the principles and mechanisms to approach this specific issue than the Disarmament Commission? И какой орган в системе Организации Объединенных Наций лучше всего подходит и более актуален для постоянного обсуждения принципов и механизмов подхода к этому конкретному вопросу, чем Комиссия по разоружению?
That requires a stronger and more democratized United Nations and a Security Council with better representation of developing countries and of countries that have made positive contributions to our common objectives. Это требует более сильной и демократичной Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности, где были бы лучше представлены развивающиеся страны и страны, которые внесли позитивный вклад в достижение наших общих целей.
He reiterated that people of African descent were not a homogenous group and expressed the belief that the more we learned from each other, the better we could work for the human rights of this specific group. Он повторил, что лица африканского происхождения не являются однородной группой, и выразил уверенность в том, что чем больше информации мы получим друг от друга, тем лучше мы сможем решать вопросы в области прав человека в рамках данной Группы.
Over the past few years, the OSCE has been trying to redefine itself in order to better adapt to a fast-changing and ever more complex environment, and that accounts for the recent difficulties that the organization has had to face. В течение последних нескольких лет ОБСЕ пыталась заново определить свою роль, с тем чтобы лучше адаптироваться к быстро меняющейся и постоянно усложняющейся обстановке, и именно этим объясняются недавние трудности, с которыми сталкивается организация.
We encourage the United Nations to make better use of the contributions of women in peace negotiations and operations, particularly by naming more women as special representatives of the Secretary-General and special envoys. Мы призываем Организацию Объединенных Наций лучше использовать вклад женщин в проведение мирных переговоров и операций, в частности на основе назначения большего числа женщин в качестве специальных представителей Генерального секретаря и специальных посланников.
Should we conclude, therefore, that had the United Nations exerted more authoritative influence in global affairs, our twenty-first century world would be a better one? Должны ли мы из этого делать вывод, что наш мир в XXI века был бы лучше, если бы Организация Объединенных Наций оказывала более решительное влияние на мировые дела?
A broader approach will better highlight priorities for the new Strategy 2005-2008 and ensure greater coherence and complementarity with the Strategic Framework for Poverty Reduction, which should ensure more satisfactory achievement of goals. В результате такое расширение поможет лучше определиться с приоритетами в рамках новой стратегии на 2005-2008 годы и обеспечить большую согласованность и взаимодополняемость деятельности с деятельностью по реализации стратегии борьбы с нищетой, что позволит с большей эффективностью решать поставленные задачи.
On the other hand, it has increased the divide between the poorest countries and the more advanced countries owing to the advantages accruing to those that are better prepared for the dismantling of national barriers. С другой стороны, это усугубляет разрыв между самыми бедными и более развитыми странами вследствие преимуществ, которыми обладают те, кто лучше подготовлен для ликвидации национальных барьеров.
This reflected the pragmatic sense that some criteria are, in particular contexts, more important than others - for example because they better secure important interests or protect important values. В этом отражается прагматическое видение того, что некоторые критерии в конкретных контекстах важнее других - например, в силу того, что они лучше обеспечивают важные интересы или защиту важных ценностей.
Enlargement of the Commission's membership was urgent and should be decided during the current session, for the Commission would then be more representative and reflective of various legal traditions and economic systems and its texts would be acceptable to all States. Задача расширения членского состава Комиссии носит неотложный характер, и ее следует решить уже в ходе текущей сессии, поскольку после этого Комиссия станет более представительной и будет лучше отражать различные правовые традиции и экономические системы, что позволит сделать ее тексты более приемлемыми для всех государств.
Which of them can States provide, as opposed to those which are more a matter of the State keeping out of the way? Какие из них могут обеспечиваться государствами в отличие от тех условий, которые скорее относятся к той сфере, в которую государству лучше не вмешиваться?
The Secretariat and the agencies, funds and programmes, each in its own area, have increased their activities to better protect women, ensure that their specific needs are taken into account in transition phases and involve them more in decision-making processes. Секретариат и учреждения, фонды и программы - все они в своих областях наращивали свои усилия, с тем чтобы лучше защищать женщин, обеспечивать учет их особых потребностей на переходном этапе и чаще задействовать их в процессах принятия решений.
Accordingly, it was suggested that consideration of the issue of desirability of further work should be deferred to a later stage, in order to allow legislators to become more familiar with the existence and the contents of the Guide and to test its utility in practice. Соответственно было предложено отложить на более поздний этап рассмотрение вопроса о желательности будущей работы, с тем чтобы дать законодательным органам возможность узнать о существовании Руководства и лучше ознакомиться с его содержанием, а также проверить на практике его полезность.
The progress achieved in this cluster of issues, however, makes us all the more aware of the need to make every effort to achieve similar progress in all aspects of reform, as mandated by resolution 48/26 of 1993. Достигнутый в этой связи прогресс по группе вопросов позволяет всем нам лучше осознать необходимость приложения всяческих усилий для достижения аналогичного прогресса по всем аспектам реформы, как предусматривается в резолюции 48/26 от 1993 года.
Not only are people at the community level more likely than programme administrators to be aware of the actual circumstances in which people live, the participatory process itself can be quite empowering for the community, as it increases local control over programmes. Члены общины не только лучше администраторов программы знают о фактических обстоятельствах, в которых проживают люди, но и сам процесс участия в принятии решений расширяет права общины, поскольку усиливает местный контроль над программами.
The Regional Advisory Services focused on rising the awareness and improving the knowledge in regards to women entrepreneurs in the UNECE member States, promoting role models and best practices, building business and professional networks among women-entrepreneurs and developing a more gender sensitive culture of entrepreneurship. Региональные консультационные службы сосредоточили свои усилия на повышении информированности и компетенции женщин-предпринимателей в государствах - членах ЕЭК ООН, поощрении соответствующих моделей поведения и оптимальной практики, создании деловых и профессиональных сетей среди женщин-предпринимателей и развитии культуры предпринимательства, лучше учитывающей гендерные аспекты.
Finally, global governance and the international financial architecture need to be more responsive to the profound changes in the global economy, in particular with regard to global imbalances and market transparency. В заключение я хотел бы заметить, что глобальное управление и международная финансовая структура должны лучше отражать глубокие изменения в мировой экономике, в частности, глобальный дисбаланс и прозрачность рынков.