Relations with multilateral partners became more structured. |
отношения с многосторонними партнерами стали лучше организованы. |
We are also confident that this new era will enable us to interact more with Europe and other continents by strengthening our international bonds and our economic and human presence. |
Мы также убеждены в том, что эта новая эра позволит нам лучше взаимодействовать с Европой и другими континентами благодаря укреплению наших международных связей, нашего экономического и гуманитарного присутствия. |
The manual should help to identify the changes that need to be introduced into a NSS in order to make it more gender relevant. |
Справочник должен облегчить выявление того, какие изменения необходимо произвести в НСС, чтобы они лучше отражали гендерные вопросы. |
While judicial structures are much more developed in the major towns in the North, access to justice and law enforcement elsewhere is limited. |
Хотя судебные структуры гораздо лучше развиты в крупных городах на Севере, в других местах имеется ограниченный доступ к отправлению правосудия и мерам по обеспечению законности. |
The fact that the international community did not take more serious notice of those signals highlights the urgency of establishing a global system to better monitor food security. |
Тот факт, что международное сообщество не обратило должного внимания на эти сигналы, указывает на неотложный характер создания глобальной системы, с тем чтобы лучше отслеживать положение в плане продовольственной безопасности. |
First towards creating more efficient and better designed procedures; |
а) создание сначала более эффективных и лучше структурированных процедур; |
Should there be more roads or can the existing ones better be used? |
Следует ли строить новые дороги или можно лучше использовать уже существующие? |
In this conception, it is thought that the more the economy is deregulated, the better it is. |
Согласно этой концепции, чем меньше экономика регулируется, тем лучше. |
When harmoniously articulated with the audit process, they will contribute to UNFPA efforts to better manage risk, and to be more competitive. |
При гармоничной увязке с процессом ревизии они позволят лучше учитывать факторы риска и повысить конкурентоспособность ЮНФПА. |
Studies have shown that organizations that directly measure intellectual capital are able to better align knowledge-sharing activities with business strategy, improve stakeholder communication and more effectively manage knowledge resources. |
Исследования показали, что организации, проводящие прямую количественную оценку своих интеллектуальных ресурсов, способны лучше увязать работу по обмену знаниями со стратегией в области хозяйственной деятельности, улучшить связь между заинтересованными сторонами и более эффективно управлять информационными ресурсами. |
The public health insurance system has two advantages over a private one: it generally does a better job of controlling costs, and it ensures more equitable access to services. |
Государственная система медицинского страхования имеет два преимущества перед частной системой: обычно она лучше контролирует цены, а также обеспечивает более справедливый доступ к услугам. |
We also believe that visits to Member States should be better organized, more flexible and less burdensome. |
Мы также считаем, что поездки в государства-члены должны быть лучше организованы, должны быть более гибкими и в меньшей степени обременительными. |
It should be stressed that ICTs enable more rapid dissemination and better coordination of knowledge, thus encouraging open access to sources of innovation. |
Следует подчеркнуть, что ИКТ позволяют быстрее распространять и лучше координировать знания, поощряя тем самым режим открытого доступа к источникам инноваций. |
The holding of the session in Nigeria would provide the UNIDO Member States with a unique opportunity to become more familiar with the challenges faced by African countries in achieving sustainable industrial development. |
Проведение сессии в Нигерии даст государствам-членам ЮНИДО уникальную возможность лучше познакомиться с проблемами, стоящими перед африканскими странами в деле обеспечения устойчивого промышленного развития. |
At the same time, a more efficient use of this intergovernmental body would create a greater consistency between requests for technical cooperation and available financial resources. |
В то же время более эффективное использование этого межправительственного органа позволит лучше увязывать заявки на техническое сотрудничество с имеющимися финансовыми ресурсами. |
Textbooks in Belgium did not depict women in traditional housekeeping roles; their stereotyping was more subtle and could be best detected through quantitative tools. |
В бельгийских учебниках женщины не изображаются в традиционной роли домохозяек; стереотипы в отношении женщин имеют трудно уловимый характер, и их лучше выявлять посредством количественных механизмов. |
It was stated that middle-income countries as a group should be better organized and that multilateral development institutions should pay more attention to their needs. |
Было заявлено, что страны со средним уровнем дохода как группа в целом должны быть лучше организованы и что многосторонним учреждениям, занимающимся вопросами развития, следует уделять больше внимания их нуждам. |
Our life is all about fear of not having enough, about wanting more and doing better than our dear neighbour and friend. |
Вся наша жизнь сводится к боязни того, что у нас чего-то мало, к желанию иметь больше и жить лучше по сравнению с нашими дорогими соседями и друзьями. |
We should turn the crisis into an opportunity to better recognize the importance of investing more in agriculture and food production in order to increase food self-sufficiency. |
Нам следует преобразовать этот кризис в возможность лучше осознать значение увеличения объема инвестиций в сельское хозяйство и производство продуктов для повышения уровня продовольственной самообеспеченности. |
Nevertheless, public IP and technology transfer managers from developing countries would also benefit from understanding the different options available to use existing licences for humanitarian purposes and more broadly to support pro-poor STI. |
В то же время представители развивающихся стран, занимающиеся проблемами ИС и передачи технологии, также выиграют от того, что станут лучше понимать существующие возможности для использования лицензий в гуманитарных целях и для поддержки НТИ в интересах бедных слоев населения. |
That closer involvement will create more reality checks to ensure that operations are well conceived and administered from the outset. |
Такое более активное участие позволит лучше учитывать реальную ситуацию и обеспечивать эффективное планирование операций и эффективное управление ими с самого начала. |
A representative from Mauritius had indicated a desire to attend the Committee's discussions so as to learn more about how it functioned and its work. |
Представитель Маврикия пожелала присутствовать на заседаниях Комитета, чтобы лучше ознакомиться с его функциями и работой. |
Be more responsive to the changing needs of the labour market; |
будут лучше адаптированы к меняющимся потребностям рынка труда; |
The tougher things get, the more I like it. |
Мне чем труднее, тем лучше. |
You know more about that, but I think with a gun in his hand, even a coward can be brave. |
Тебе лучше знать, но я думаю, что с пистолетом даже самый распоследний трус почувствует себя храбрецом. |