Till we know more about this threat to you, best you stay out of the field. |
Пока мы не узнаем больше о том, что тебе угрожает, тебе лучше воздержаться от выездов. |
We have a very promising lead, but the more details he can fill in for us, the better. |
У нас есть очень хорошая зацепка, но, чем больше деталей он сможет вспомнить для нас, тем лучше. |
Had you gotten to know her better you might've invested more in her future. |
Значит, это возможно, что если бы вы узнали мисс Куррей лучше то, возможно, вы бы инвестировали деньги и в ее будущее. |
One of the tasks of the State is to create the enabling environment for the private sector to create more and better jobs. |
Одна из задач государства заключается в том, чтобы обеспечить частному сектору благоприятные условия для создания рабочих мест по принципу "больше и лучше". |
His Government hoped that the present Meeting would allow participants to better appreciate the dynamics of the markets, as well as the importance of ensuring transparency through more frequent and regular exchanges of reliable and complete data on production, trade and consumption. |
Его правительство надеется на то, что нынешнее Совещание позволит его участникам лучше понять динамику развития рынков, а также важность обеспечения транспарентности путем проведения более частых и регулярных обменов достоверными и полными данными о производстве, торговле и потреблении. |
It was therefore essential to increase the comparability, reliability and transparency of the data in order to reflect more accurately changes in the national economies and Member States' capacity to pay. |
Таким образом, необходимо улучшить сопоставимость, достоверность и транспарентность данных, с тем чтобы они как можно более точно соответствовали динамике развития экономической ситуации в той или иной стране и лучше отражали платежеспособность государств. |
The Committee's future role needed to be considered, including possible suggestions about adjusting its current mandate to better reflect contemporary realities and enable it to respond more effectively to them. |
Необходимо рассмотреть вопрос о будущей роли Специального комитета, включая возможные предложения по корректировке его нынешнего мандата, с тем чтобы он лучше отражал существующие реалии и позволял Комитету более эффективно реагировать на них. |
On the other hand, over half the total land allocated to the large-scale commercial sector is located in the high rainfall regions where the land is much more suitable for agricultural production. |
И наоборот, свыше половины земель крупных производителей расположены в районах с высоким уровнем осадков, которые лучше всего подходят для сельскохозяйственного производства. |
Consensus has already been reached on the basic premise inspiring reform, namely, that the Security Council needs to be more representative in nature and reflect better the membership of the Organization in a changed international system. |
Был уже достигнут консенсус по основному положению, лежащему в основе реформы, а именно, что Совет Безопасности должен стать более представительным по характеру и лучше отражать членский состав Организации в меняющейся международной системе. |
He supported the proposal by some members of the Working Group to reduce the base period to three years; that would reflect current data, and therefore real capacity to pay, more accurately. |
Он поддерживает выдвинутое некоторыми членами Рабочей группы предложение о переходе на трехгодичный базисный период, что позволило бы лучше учитывать текущие данные, а значит и реальную платежеспособность. |
If we are to serve our ends well, we must emerge from our labours with a restructured Economic and Social Council more capable of fulfilling its Charter function. |
Если мы добьемся наших целей, мы должны получить в результате наших усилий перестроенный Экономический и Социальный Совет, который может лучше выполнять свои функции по Уставу. |
In these endeavours, the main purpose should be to make the Organization more responsive to the changing realities and emerging challenges of peace and development in a dynamic context. |
В этих усилиях главной целью является достижение того, чтобы Организация лучше откликалась на изменяющиеся реалии и возникающие проблемы в области мира и развития в динамичном контексте. |
Mr. ANDO said the additional information contained in the supplement to the third periodic report was valuable, but it would have been more useful, especially for NGOs, if it had been issued earlier. |
Г-н АНДО говорит, что дополнительная информация, содержащаяся в добавлении к третьему периодическому докладу, является ценной, однако было бы лучше, особенно для НПО, опубликовать ее раньше. |
The draft resolution also called for a more concerted response by the international community and the United Nations system in order to provide humanitarian assistance and carry out rehabilitation and development activities in a coherent and mutually supportive manner. |
В проекте резолюции содержится также призыв к международному сообществу и системе Организации Объединенных Наций лучше координировать их деятельность путем проведения на основе принципов последовательности и синергизма мероприятий по оказанию гуманитарной помощи, восстановлению и развитию. |
These institutions, which have been studying the matter, need to improve their performance, coordinate their programmes more effectively and ensure optimum use of their resources to meet the needs of member States. |
Эти учреждения, которые приступили к изучению поставленных вопросов, должны повысить результативность своей деятельности, лучше координировать свои программы и обеспечить оптимальное использование своих ресурсов, с тем чтобы отвечать потребностям стран-членов. |
Even when one takes into account the fact that the Coventry plant is modern and more automated than the one in Minsk, the difference in productivity is nevertheless highly significant. |
Даже если учесть, что завод в Ковентри является более современным и лучше оснащен автоматизированным оборудованием по сравнению с минским предприятием, разница в производительности остается весьма значительной. |
Much more analysis and understanding of transnational corporations and the international investments they undertook was needed, since these constituted the driving force behind the current trend away from national production systems towards one integrated international production system. |
Необходимо гораздо лучше анализировать и понимать специфику транснациональных корпораций и международных инвестиций, поскольку они выступают движущей силой, обусловливающей наблюдающуюся тенденцию, заключающуюся в переходе от национальных производственных систем к комплексной системе международного производства. |
Nothing could do more to bring such an instrument of human solidarity into being than a commitment undertaken now to ensure that all the poor countries of the world are set firmly on the path of development as we enter the next century. |
Ничто не могло бы лучше способствовать созданию такого инструмента солидарности всех людей, чем принятие сейчас обязательства добиться того, чтобы все бедные страны мира твердо встали на путь развития на пороге следующего столетия. |
In the meantime, the Secretary-General should receive all necessary support for the publication by the Department of Public Information of materials which would allow the general public to become more aware of the importance of Antarctica for the ecosystem of planet Earth. |
Между тем Генеральному секретарю следует оказать всю необходимую поддержку в организации выпуска Департаментом общественной информации документации, которая позволила бы широкой общественности лучше осознать значение Антарктики для экологической системы планеты Земля. |
However, as more peoples come year by year to the Working Group, it is time to make an effort to understand better what indigenous peoples consider to be their common characteristics and aspirations. |
Однако, поскольку с каждым годом растет число участников в работе Группы, пора предпринять усилия, с тем чтобы лучше понять, какие особенности и чаяния, по мнению коренных народов, являются для них общими. |
While skilled work tends to be better paid and more stable, unskilled or semi-skilled work is low paid and less stable. |
В то время как квалифицированная работа, как правило, лучше оплачивается и является более стабильной, неквалифицированная или малоквалифицированная работа оплачивается хуже и является менее стабильной. |
By having this knowledge, the United Nations will be better able to draw upon the good will and support of Member States to address more effectively a number of mine-action requirements. |
Располагая такой информацией, Организация Объединенных Наций сможет лучше использовать добрую волю и поддержку государств-членов с целью более эффективного удовлетворения целого ряда потребностей, связанных с разминированием. |
We also know that peace and security - goals enshrined in the United Nations Charter - which are better than war or anarchy, are also much more difficult to attain. |
Мы знаем также, что мир и безопасность - цели, воплощенные в Уставе Организации Объединенных Наций, - лучше, чем война или анархия, но их и гораздо труднее достигнуть. |
If more aid resources were to be shifted to poverty alleviation, how would the additional resources be utilized to best effect? |
Если на цели борьбы с нищетой будет перераспределяться больший объем ресурсов помощи, то как лучше всего использовать эти дополнительные ресурсы? |
At the same time, they wished to have more information on measures taken by the Government to provide training for teachers, magistrates and police officers in order to sensitize them to the nature of racial discrimination. |
В то же время они хотели бы получить дополнительную информацию о мерах, принимаемых правительством для организации профессиональной подготовки преподавателей, судей и сотрудников полиции, с тем чтобы они лучше понимали характер расовой дискриминации. |