Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Лучше

Примеры в контексте "More - Лучше"

Примеры: More - Лучше
Plus, of course, if I ask you, who would you trust more? Лучше ответь, если бы я спросил тебя, кому бы ты больше доверял?
Well, he'd better be, or else he'll have even more explaining to do! Ну, ему лучше быть белым, иначе ему придется объяснять намного больше!
Can you believe that JJ thinks that man knows him better than I do and that he's more fun? Представляешь, ДжейДжей считает, что этот мужик знает его лучше, чем я, и что он забавнее?
I think we'd all benefit if we were more like you, so what do you say? Всем нам было бы лучше, если бы мы были немного больше похожи на тебя.
To understand things more... to have access... to have the freedom... to ask these questions that women say every day: Что бы лучше понимать вещи... быть свободным... иметь возможность... задавать вопросы, которые женщины спрашивают каждый день:
Although women are generally more aware of their rights in industrialized countries than in developing countries, which contributes to better adherence to the laws, in one particular area, the job market, women nevertheless continue to experience lower status than men. Хотя в промышленно развитых странах женщины в целом лучше осведомлены о своих правах, чем в развивающихся странах, что способствует более эффективному соблюдению законов, тем не менее в одной области - на рынке труда - женщины по-прежнему находятся в менее благоприятном по сравнению с мужчинами положении.
People always think more is better than less: 60 is always better than 50, and they always think now is better than later: the bars on this side are higher than the bars on this side. Люди всегда считают, что лучше больше, чем меньше; 60 всегда лучше, чем 50; и всегда лучше сейчас, чем позже: столбцы с этой стороны выше столбцов с той стороны.
Mr. ABOUL-NASR asked whether a State was in a position to adopt a code of ethics for the media and whether it would not be more appropriate for paragraph 14 to advise the media themselves to adopt a code of ethics. Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, может ли государство принимать кодекс поведения для средств массовой информации и не лучше ли включить в пункт 14 рекомендацию, в соответствии с которой средства массовой информации могли бы сами принять соответствующий кодекс поведения.
Lessons can be inferred from a single evaluation, but more likely from a group of evaluations or from evaluation of a larger entity such as a sector(s) or a programme(s). Уроки можно извлечь из одной проведенной оценки, но, пожалуй, лучше делать это на основе ряда оценок или оценки более крупных единиц, таких, как сектор(ы) или программа(ы).
It's not what the play suggests, but you have to wonder if it wouldn't have been better for Daniel to get beat up even more. В спектакле этого не говорится, но невольно задумываешься, а может, было бы лучше, если бы Дэниэла еще больше побили?
Well... The gang and I are always pondering... how to do better... and we thought of... creating some obstacles, because... the course was a bit easy, to make it more demanding. Ну... мы все думали... как сделать его лучше... и подумали, что надо сделать маршрут чуть сложнее, а то он слишком простой.
A study of female golfers also found that they were better, they shot lower scores, and the theory is that they were more likely to have offers of sponsorship, and therefore played that much harder knowing how much money they would make. Изучение гольфисток также показало, что они были лучше, они набирали меньше очков, и теория гласит, что у них было больше шансов получить предложения по спонсорству, и поэтому играли настолько усердно, зная насколько много они заработают.
This revision enabled a better illustration of the basic data for the estimate of 1990 emissions, an updating of the energy scenario and a more accurate definition of the technological, regulatory and fiscal measures available for the stabilization of emissions in 2000. Такая доработка позволила лучше проиллюстрировать базовые данные для оценки выбросов в 1990 году, обновить сценарий энергопотребления и более точно определить те технологические, законодательные и финансовые меры, которые могут быть использованы для стабилизации выбросов в 2000 году.
Countries currently producing mines should be made more aware of the consequences of what they produce and should stop the production of mines. The international community should examine ways of discouraging the production of mines. Страны, которые в настоящее время производят мины, должны лучше осознать последствия применения оружия, которое они производят, и прекратить производство мин. Международному сообществу необходимо рассмотреть пути, ведущие к отказу от производства мин.
Today we can discern more clearly the perspectives and understand better in what areas we should develop cooperation with foreign partners. We can clearly see and evaluate the situation at home, in the region and the rest of the world. Сегодня мы яснее видим перспективы, лучше понимаем, в каких направлениях мы должны развивать сотрудничество с зарубежными партнерами, правильнее видим и оцениваем обстановку у себя дома, в регионе, в мире.
Some of the items in the left-hand side menu on the home page should be renamed to better reflect the information they lead to. Furthermore, some of the text on the web pages should be reorganised in a more efficient way. Некоторые позиции левого меню домашней страницы следует переименовать, с тем чтобы они лучше отражали информацию, к которой они открывают доступ. Кроме того, следует более рационально расположить некоторые части текста на вебстраницах.
I have appreciated the fact that he is always available in case of need, as well as his discretion and his prudence on matters with which he is more familiar than any of us. достоинству оценив, что в случае надобности он всегда наготове, а также его рассудительность и осмотрительность в вопросах, в которых он разбирается лучше, чем кто-либо из нас.
It was therefore more worthwhile to modernize the economy and develop industry in areas with a large population, emphasizing not the right of each individual to land, but the right of all to a better life. Таким образом, в районах с высокой плотностью населения лучше всего начинать с модернизации экономики и развития промышленности, делая ставку не на право каждого на землю, а на право каждого на лучшие условия жизни.
I think we can do a little better than that, and we would like to see something a little more structured and better targeted to the needs of the Members of this place, rather than to those of the media. Думаю, мы могли бы сделать это лучше, и нам хотелось бы увидеть нечто более структурно оформленное и более приспособленное для удовлетворения потребностей членов этого форума, а не представителей средств массовой информации.
They relate to measures to accelerate the payment of arrears, to make the system for paying contributions more rigorous, to reform the scale of assessments so as to reflect better the principle of capacity to pay, and to strengthen the controls over United Nations spending. Они касаются мер по ускорению погашения задолженности, с тем чтобы сделать более жесткой систему выплаты взносов, чтобы реформировать шкалу взносов, с тем чтобы лучше отразить принцип платежеспособности и укрепить контроль над расходами Организации Объединенных Наций.
For such a consensus to be reached, she argued, the whole population needed to appreciate more fully the protection afforded to all citizens under the Constitution and to understand better the rights accorded to citizens, which should include consideration of the question of minority rights. Она заявила, что для достижения такого консенсуса все население должно полнее осознать важность защиты, которую Конституция предоставляет всем гражданам, и лучше понять те права, которые предоставляются гражданам, что должно предусматривать учет прав меньшинств.
Reform of the Council is needed in order to enhance the legitimacy of the Council's decisions and its ability to address the challenges of the twenty-first century more effectively and with a better understanding of the cultural and civilizational aspects of today's problems. Реформа Совета необходима для повышения легитимности решений Совета и для укрепления его способности эффективнее решать проблемы XXI века, лучше понимая культурные аспекты сегодняшних проблем и аспекты, связанные с особенностями различных цивилизаций.
It paves the way for the international community to make even more progress towards the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and towards ensuring that the United Nations is properly equipped to advance the process. Это дает международному сообществу возможность добиться еще большего прогресса в деле достижения международно согласованных целей в области развития, включая цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, и в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций была лучше оснащена для продвижения вперед в этом процессе.
While underlining the indispensable link between peace and human rights, my delegation feels that the issue of rights of peoples to peace would be better dealt with in more appropriate forums as, my delegation has suggested to the original sponsors of the resolution. Подчеркивая необходимую связь между миром и правами человека, моя делегация вместе с тем полагает, что вопросом о правах народов на мир было бы лучше заниматься в более подходящих для этого форумах, что моя делегация и предлагала первоначальным авторам этой резолюции.
He tells me to help him to get out I just want to report him Then he says if I want to earn a little bit more, I can contact you Он попросил помочь ему сбежать, а когда я хотел позвать начальство он сказал, что мне лучше связаться с вами.