The more efficient and predictable the Council's work, the better non-Council members can anticipate upcoming decisions or prepare their input. |
Чем более эффективной и более предсказуемой станет работа Совета, тем лучше могут предвосхитить намечающиеся решения государства, не являющиеся членами Совета, или подготовить свой вклад. |
We hope that, with more focused action, the Counter-Terrorism Committee and CTED can better exploit their role and potential as instruments of dialogue with Member States. |
Надеемся, что благодаря более направленным действиям Контртеррористический комитет и ИДКТК смогут лучше использовать свою роль и свой потенциал в качестве инструментов для диалога с государствами-членами. |
My Government is of a similar view that the idea may well be pursued under an environment more favourable than the current one. |
Мое правительство придерживается аналогичной точки зрения, считая, что к реализации этой идеи лучше стремиться в более благоприятных условиях, чем нынешние. |
The more women were free to share their gifts and to assume leadership roles, the better the prospects for the entire human family. |
Чем проще будет женщинам делиться своими талантами и брать на себя роль лидеров, тем лучше будут перспективы для всей человеческой семьи. |
Education for sustainable development would thus enable people to better understand the world in which they lived and how to make it more sustainable for future generations. |
Тем самым образование в интересах устойчивого развития позволит людям лучше понять мир, в котором они живут, и научиться правильно его сохранять для будущих поколений. |
In this process, we have become more aware of the capacity, resource and infrastructural constraints that are impeding full implementation of resolution 1373 in particular countries and regions. |
В рамках этого процесса мы лучше осознаем возможности, ресурсы и инфраструктурные ограничения, которые препятствуют всеобъемлющему выполнению резолюции 1373 в конкретных странах и регионах. |
Some countries have set up special police stations or police desks staffed by women to be more responsive to the needs of the victim. |
В некоторых странах созданы специальные полицейские участки или отделения в полицейских участках, где работают женщины, с тем чтобы лучше учитывать потребности жертв. |
The phase of creation of IA which is known as development is much more open to analysis and relatively safe in the sense that a negative result may appear. |
Фаза создания НМА, именуемая разработкой, гораздо лучше поддается анализу и относительно безопасна в смысле возможности появления отрицательного результата. |
Due to their proximity, regional and subregional organizations are often more attuned to the situation on the ground and can therefore develop effective institutional capacities for conflict prevention. |
Региональные и субрегиональные организации в силу своей близости к затронутым регионам нередко лучше ориентируются в ситуации на местах и поэтому могут создать эффективный институциональный потенциал для предотвращения конфликтов. |
Since the 1992 adoption of Agenda 21, the international community more clearly understood the gender dimensions of various aspects of environmental matters and sustainable development, particularly in the context of poverty. |
За время, прошедшее после принятия в 1992 году Повестки дня на XXI век, международное сообщество лучше осознало значение гендерных аспектов в таких областях, как экология и устойчивое развитие, особенно в связи с проблемой нищеты. |
Since local officials may more fully understand underlying issues and complexities in individual cases, adjudication of cases by them may yield better public understanding. |
Поскольку официальные лица на местах могут лучше понять первопричину и особенности отдельных дел, вынесение ими решений по таким делам может быть встречено общественностью с бóльшим пониманием. |
The package enjoys widespread international support and would create more functional State structures that are better able to meet the needs of the Bosnian people and Euro-Atlantic standards. |
Этот пакет пользуется широкой международной поддержкой, и его осуществление способствовало бы созданию более функциональных государственных структур, которые смогут лучше удовлетворять потребности боснийского народа и отвечать евроатлантическим стандартам. |
"If we are to lay such uncertainties to rest once and for all, we should consider funding mechanisms that are more consistent and better coordinated. |
Если мы действительно хотим раз и навсегда покончить с неопределенностью, мы должны обдумать более последовательные и лучше скоординированные механизмы финансирования. |
At the regional level, existing institutions and stakeholders need to be better understood to ensure that regional coordination is more focused and better assigned. |
На региональном уровне нужно добиться лучшего понимания деятельности существующих учреждений и заинтересованных субъектов для обеспечения того, чтобы координационная работа на региональном уровне велась более целенаправленно и лучше распределялась. |
It is probably the key that will enable us to better and more effectively address all the situations set out in the annexes of the report of the Secretary-General. |
По мнению нашей делегации, это, пожалуй, и есть тот правильный путь, который позволит нам лучше и более эффективно преодолевать все ситуации, изложенные в приложениях к докладу Генерального секретаря. |
Its application may also often create a more equitable result and it may often better reflect the intent of the legal subjects. |
Его применение может также часто приводить к более справедливому результату, и нередко может лучше отражать намерение субъектов права. |
The more members understand trade issues and how they impact their development, the better their participation and coherence of decisions. |
Чем лучше члены понимают вопросы торговли и механизм ее влияния на развитие, тем эффективнее их участие и тем более последовательны принимаемые решения. |
It would be better to speak of livelihood rather than employment since that was more in line with the reality faced by many young people in developing countries. |
Лучше говорить об обеспечении достойного уровня жизни, а не о занятости, поскольку это в большей степени соответствует реальности, с которой сталкиваются многие молодые люди в развивающихся странах. |
Not only will it be shorter and more strategic, but it will better align the Organization's limited resources with its priorities. |
Он не только будет более кратким и более стратегическим, но и позволит лучше сориентировать ограниченные ресурсы Организации с ее приоритетами. |
It is always better to have a more flexible format, since new circumstances and requirements may appear, many of which cannot be foreseen at this time. |
Всегда лучше иметь более гибкий формат, учитывая возможность появления новых обстоятельств и требований, многие из которых сейчас трудно предсказать. |
As the importance of these activities increases gradually, the work carried out by the relevant players should be better coordinated and more accessible to Member States. |
По мере того как значение деятельности в этой области растет, работа, которую выполняют соответствующие действующие лица, должна лучше координироваться, а ее результаты стать более доступными для государств-членов. |
Based on this experience, the Organization will then be in a better position to prepare a more detailed plan on how decentralization should proceed. |
С учетом полученного таким образом опыта Организация сможет лучше под-готовить более подробный план с изложением надле-жащих путей децентрализации. |
The United Nations and regional organizations must cooperate more closely in sharing information in order to better analyse and understand the multifaceted roots and dynamics of conflict. |
Организация Объединенных Наций и региональные организации должны сотрудничать более тесным образом в обмене информацией, с тем чтобы лучше анализировать и понимать многогранные корни и динамику конфликта. |
We must do more, and we must do it better. |
Мы должны сделать больше и мы должны это сделать лучше. |
Although more in-depth analysis is needed, changes in employment structure by sector suggest that women are losing ground in some dynamic sectors, such as market-related services, which are increasingly well paid. |
Несмотря на необходимость проведения более подробного анализа, можно отметить, что изменения в структуре занятости в разбивке по секторам свидетельствуют о том, что женщины утрачивают свои позиции в ряде таких динамично развивающихся секторов, как рыночные услуги, которые оплачиваются всё лучше и лучше. |