| This category of workers is more and more organized in cooperatives. | Работники этой категории все больше объединяются в кооперативы. |
| UNRWA would do more to assess where needs were greatest, and prioritize services to meet those needs more effectively. | БАПОР будет прилагать больше усилий для выявления наиболее насущных потребностей и создаст систему приоритетов среди оказываемых им услуг, с тем чтобы наиболее эффективно удовлетворять эти потребности. |
| However, deadlines could be made consonant with the complexity of the issues, allowing more consultation time for more complex issues. | Однако сроки могут устанавливаться в зависимости от сложности вопросов, что предоставит больше времени для проведения консультаций по более сложным вопросам. |
| Although more and more States supported the principles expressed in the Declaration, it was essential that those principles were put into practice. | Все больше государств присоединяются к изложенным в Декларации принципам, однако важнее всего обеспечить их практическое применение. |
| Given the constraints of formal financing, women are turning more and more to microfinance institutions. | В связи с затруднениями, возникающими в области формального финансирования, женщины все больше прибегают к помощи учреждений по микрофинансированию. |
| We hope that more and more member countries will do the same. | Мы надеемся, что больше государств-членов поступят аналогичным образом. |
| We must show more creativity and more imagination in our own country. | Нам необходимо продемонстрировать более творческий подход и больше воображения в нашей собственной стране. |
| Athletes and sports accomplishments provide powerful examples in our globalized society, more and more each year. | Спортсмены и спортивные достижения являют собой важные примеры для нашего общества в условиях глобализации, которых с каждым годом становится все больше. |
| However, such opportunities for openness and interaction need to become more common and more in-depth. | Однако таких возможностей для открытости и взаимодействия должно быть больше, и они должны носить более глубокий характер. |
| The activities of the President and of the Assembly itself are now more transparent and receive more attention in countries' mass media. | Деятельность Председателя и самой Ассамблеи становится более транспарентной и приковывает к себе все больше внимания средств массовой информации. |
| We can do this, and much more, if there is more regional cooperation. | Мы сможем сделать это и гораздо больше при условии налаживания регионального сотрудничества. |
| Human creativity and hard work have driven infrastructure, technology development, and innovation, bringing more food and resources to more people. | Творческая деятельность человека и напряженный труд способствуют созданию инфраструктуры, разработке технологий и новаторских подходов, предоставляя возможность все большему количеству людей получать больше продовольствия и ресурсов. |
| They might be more so if there were more women judges. | Может быть, они были бы более чуткими в этом отношении, если бы в них насчитывалось больше женщин. |
| The more explicitly legislation addresses specific instances of discrimination, the more it can contribute to combatting the related stigma. | Чем четче в законодательстве рассматриваются конкретные случаи дискриминации, тем больше оно способствует искоренению связанной с ними стигматизации. |
| The world had changed still more, in even more unimaginable ways. | С тех пор мир еще больше изменился, еще более удивительным образом. |
| Tourism, particularly cultural and ecotourism, has been broadly promoted and expanded, thus attracting more and more tourists to the country. | Широко развивается и ширится туризм, особенно культурный и экологический, благодаря чему в страну приезжает все больше туристов. |
| The more donors work around national systems and procedures the more they weaken these mechanisms to the detriment of development in partner countries. | Чем активнее доноры используют национальные системы и процедуры, тем больше они ослабляют эти механизмы в ущерб развитию стран-партнеров. |
| However, over the last decade, developed countries were supplementing customs declarations with other sources of data more and more. | Однако в течение последнего десятилетия в развитых странах таможенные декларации все больше заменяются другими источниками данных. |
| The EU shall address development efforts more systematically also in situations of fragility and pay more attention to the "aid orphan" countries. | ЕС будет также более систематически рассматривать вопросы, касающиеся усилий в области развития в нестабильных ситуациях и уделять больше внимания странам, обойденным при оказании помощи. |
| As demands on our Organization multiply, we need more and more of that precious commodity. | Поскольку требования к нашей Организации растут, мы все больше и больше нуждаемся в этой ценности. |
| As a result, more and more patients take antiretroviral therapy on a voluntary basis. | В результате все больше и больше больных соглашаются на добровольное лечение антиретровирусными препаратами. |
| This is more a characteristic of rural localities, where the composition of the population is more homogeneous and national traditions predominate. | Это больше всего присуще сельской местности, где национальный состав населения более однородный и преобладают национальные традиции. |
| Since women and children with disabilities suffered more from discrimination than others, their needs should be taken more fully into account. | Поскольку женщины-инвалиды и дети-инвалиды больше других страдают от дискриминации, необходимо более полно учесть их потребности. |
| To that end, the international community needs to show more understanding, solidarity and, of course, more fraternity. | В этих целях международное сообщество должно продемонстрировать больше понимания, солидарности, и, разумеется, братских чувств. |
| In general, more should be done to address the root causes of crises and to implement more coherent development policies. | В целом, следует делать больше для устранения коренных причин кризисов и для проведения более последовательной политики в области развития. |