On the one hand, more and more international attention was being devoted to matters like trade, finance and currency. |
С одной стороны, все больше и больше внимания на международном уровне уделяется таким вопросам, как торговля, финансы и валютная сфера. |
If there was more work than expected, other documents had to be postponed in order to complete unforeseen work, the output remaining more or less constant. |
Если работы окажется больше, чем предполагалось, выпуск других документов придется отложить, чтобы можно было завершить непредвиденную работу, поскольку объем выпускаемых документов остается более или менее постоянным. |
The more elements are added to the commencement standard, the more difficult they will be to satisfy, especially where the elements included are subjective. |
Чем больше условий добавляется к стандарту открытия производства, тем труднее будет их выполнять, особенно если добавленные условия имеют субъективный характер. |
The Committee would also like to know more about the legal status of international treaties ratified by Bhutan, and whether Bhutan was planning to ratify more human rights treaties. |
Комитет хотел бы получить также больше сведений о юридическом статусе международных договоров, ратифицированных Бутаном, и его планах ратифицировать другие договоры о правах человека. |
There is also a need to have more government programs that will ensure and promote shared responsibility in the upbringing and development of children and more family-friendly policies and measures in organizations. |
Необходимо разрабатывать больше государственных программ, которые будут обеспечивать и поощрять совместное выполнение родительских обязанностей в деле воспитания и развития детей, а также более благоприятную по отношению к семье политику и принятие организационных мер. |
Furthermore, the political parties fielded more women candidates than before to electoral districts, and voters were more active than before in supporting women candidates. |
Кроме того, политические партии выдвинули в избирательных округах больше кандидатов-женщин, чем раньше, да и сами избиратели поддерживали кандидатов-женщин более активно, чем раньше. |
We are pleased to note that more and more parties to an emerging conflict are resorting to the International Court of Justice to find a peaceful settlement to their disputes, thereby sparing themselves an overt confrontation with unforeseeable consequences. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что все больше сторон в зарождающихся конфликтах обращаются в Международный Суд в целях достижения мирного разрешения своих споров, избавляя себя тем самым от открытой конфронтации с непредсказуемыми последствиями. |
Statistics indicate that large municipalities have until now had more women elected, but these municipalities are typically centred in cities with more educated citizens and better transportation. |
Статистика свидетельствует о том, что в крупных муниципалитетах до настоящего времени на выборных должностях работало больше женщин, однако такие муниципалитеты, как правило, расположены в крупных городах, где жители более образованны, а транспортная инфраструктура лучше развита. |
UNIDO would need to show greater flexibility, simplify its procedures and respond more promptly to requests so as to attract more resources to meet development goals. |
ЮНИДО следует проявлять больше гибкости, упростить свои процедуры и оперативнее реагировать на просьбы и предложения, с тем чтобы привлекать больше средств в интересах достижения целей развития. |
The Commission's attention was also drawn to the situation at UNESCO headquarters in Paris where more and more staff coming to work for the organization did not have a French cultural and linguistic background. |
Внимание Комиссии было привлечено к ситуации, сложившейся в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже, где на работу принимается все больше сотрудников, которые не знакомы с культурой Франции и не владеют французским языком. |
In Geneva, not only was the press more involved in the Committee's work, but there were more opportunities to meet with non-governmental organizations active in the human rights field. |
В Женеве же имеет место не только более пристальное внимание прессы к работе Комитета, но и существует больше возможностей для встреч с неправительственными организациями, активно действующими в области прав человека. |
It acknowledged the valuable role played by the global forum function in UNIDO's mandate, and would like to see more attention paid to the development of more advanced and higher-quality technical cooperation projects. |
Группа признает неоценимую роль ЮНИДО в качестве глобального форума в соответствии с ее мандатом, и призывает уделять больше внимания разработке более прогрессивных и высококачественных проектов в области технического сотрудничества. |
It is possible that by the time they take effect, many more people will have died and the path of national reconstruction will have become more difficult. |
Возможно, к тому времени, когда они будут реализованы, погибнет еще больше людей и продвижение по пути к национальному восстановлению станет еще более трудным. |
It was indeed paradoxical that Member States should be entrusting more and more mandates to the Secretariat but did not wish to give it the resources necessary to execute them. |
Действительно парадоксально, что государства-члены возлагают на Секретариат все больше задач, не желая при этом предоставить ему необходимые средства для их осуществления. |
The population of the region had access to greater numbers of medium-level medical personnel (1.3 times more) and hospital beds (3 per cent more). |
Лучше было обеспечено население области средним медперсоналом (в 1,3 раза больше), больничными койками (на 3 процента). |
The recipe is simple, the message is clear - less ideology, more reality; less lip service and more money. |
Рецепт прост, идея ясна: меньше идеологии, больше реализма; меньше обещаний и больше денег. |
Much more must be done to eliminate poverty, launch sustainable production, create more and better jobs, and improve the lives of working women and men. |
Необходимо сделать гораздо больше, для того чтобы ликвидировать нищету, наладить производство на устойчивой основе, создать больше рабочих мест и сделать их более адекватными, а также улучшить условия жизни трудящихся женщин и мужчин. |
For example, the Draft Instrument is quite detailed, more along the lines of the Hague and Hague-Visby Rules than the less specific and more recent Hamburg Rules. |
Например, Проект документа составлен достаточно подробно и больше соответствует Гаагским и Гаагско-Висбийским правилам, чем менее конкретизированным и более новым Гамбургским правилам. |
In that regard, the Bretton Woods institutions should exercise more flexibility in order to speed up the process of debt relief and make it more meaningful for developing countries. |
В связи с этим бреттон-вудские учреждения должны были бы проявить больше гибкости с тем, чтобы ускорить облегчение бремени задолженности и оказать тем самым реальную помощь развивающимся странам. |
For that reason, we urge the Security Council to bolster UNMOVIC by providing it with more human and technical resources so as to make it an even more vigorous and exacting verification mechanism. |
Именно поэтому мы настоятельно призываем Совет Безопасности укрепить ЮНМОВИК, предоставив ей больше людских и технических ресурсов, с тем чтобы превратить ее в еще более энергичный и строгий механизм контроля. |
While developing countries have to accelerate reforms, developed countries must provide more aid, foreign direct investment, debt relief and more open access to their markets. |
Если развивающиеся страны должны ускорить темпы реформ, то развитые страны должны предоставить больше помощи, прямых иностранных инвестиций, активнее списывать задолженность и сделать свои рынки более открытыми. |
The more that role is strengthened, the more credibility and local, regional and international support it will gain. |
Чем прочнее будет закрепляться эта роль, тем больше она будет завоевывать авторитет, а также местной, региональной и международной поддержки. |
As developing countries, we have more to gain from a more just, fairer and rule-based international trading system that would facilitate the integration of our economies into the global economy. |
Будучи развивающейся страной, мы получим больше пользы от более справедливой и основанной на нормах права международной торговой системы, что позволит интегрировать нашу экономику в мировую экономическую систему. |
Women's issues are receiving more attention and have become more visible, including issues pertaining to adolescents and girl children. |
Женским проблемам уделяется все больше внимания, и они получают все более широкое освещение, в том числе вопросы, касающиеся девочек младшего и подросткового возраста. |
It is also fair to say that as science learns more about the impact of deep-sea trawling on marine biodiversity, the problem will become more obvious. |
Справедливо будет также отметить, что по мере того как наука будет больше узнавать о влиянии глубоководного тралового промысла на морское биоразнообразие, эта проблема будет становиться все более очевидной. |