But that just got her more and more twisted up in the lights. |
Но так она все больше и больше запутывалась в пылающих гирляндах. |
Those oligarchs and those people were never going to tolerate that little paisa from Medellín who had more money and was more intelligent than all of them. |
Эти олигархи, эти люди, никогда бы не стали терпеть простого парня из Медельина, у которого денег и мозгов больше, чем у них. |
We gain more knowledge every day and now we have you to help us learn more. |
Каждый день мы узнаем всё больше, а теперь мы получили вас, чтобы помочь нам узнать больше. |
Every day, for sure I just love you more and more... |
Каждый день я люблю тебя все больше |
But in the end, I think she'll be more understanding and be willing to support me more so it worked out. |
Но в конце концов она, думаю, будет относиться с пониманием и будет больше поддерживать меня, так что всё получилось. |
The independence of the judiciary further becomes more and more evident in the Rwandan legal system where its personnel carry out duties with no fear or intimidation in their day to day activities. |
Независимость судебной власти в правовой системе Руанды утверждается все больше и больше, и судебный персонал выполняет свои повседневные обязанности без страха или запугивания. |
Men argue that they put in more labour, carry heavier loads and expend more strength and therefore should receive comparatively higher wages. |
Мужчины же утверждают, что они трудятся больше, имеют дело с более тяжелыми грузами, затрачивают больше сил и, поэтому, должны получать относительно более высокую заработную плату. |
Dear Ramses, you will make that decision anyway when you see how more and more of his body parts die off. |
Дорогой Рамзес, ты примешь это решение, так или иначе, когда увидишь, как всё больше и больше частей его тела отмирают. |
In particular, more and more delegations were expressing support for the proposed elements, which they considered constituted a viable and legally sound solution to completing the draft convention. |
В частности, все больше делегаций высказываются в поддержку предложенных элементов, которые, по их мнению, являются реальным и юридически правильным решением, позволяющим завершить разработку проекта конвенции. |
Mr. Verbeek (World Bank) said that enough food was produced in the world to end hunger but more attention must be devoted to identifying the right domestic and international policies, since directing more money towards bad policies would not deliver results. |
Г-н Вербек (Всемирный банк) говорит, что в мире производится достаточно продовольствия для того, чтобы положить конец голоду, однако необходимо уделять больше внимания определению правильной внутренней и международной политики, поскольку выделение более значительных денежных средств на неправильную политику не принесет результатов. |
Instead of moving towards achieving the goals of the Millennium Declaration, the world has seemed at times to be slipping backwards into more and more conflict. |
Временами создавалось впечатление, что вместо того, чтобы добиваться достижения целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, мир скатывается назад, все больше погружаясь в конфликты. |
While such agreements require more analysis and take more time to develop, their development (also supported with Fund resources) and approval can take place in less than one year. |
Подобные соглашения требуют проведения более обстоятельного анализа, а их разработка отнимает больше времени, однако их подготовка (также поддерживаемая за счет ресурсов Фонда) и утверждение могут отнимать менее одного года. |
Network effects: The spread of a successful hardware or software innovation is often accompanied by an exponential increase in the usefulness of that standard for its users, as more and more elements can be connected to an interactive system. |
Сетевой эффект: распространение успешных инноваций в области аппаратных средств или программного обеспечения зачастую сопровождается экспоненциальным ростом полезности этого стандарта для его пользователей, поскольку к интерактивной системе может быть подключено все больше и больше элементов. |
On others it is more about the advantages of market size, whether through specialization gains from a more intricate division of labour, technological upgrading or a minimum scale of production. |
В других же акцент больше делается на преимуществах размеров рынков, будь то за счет выигрыша от специализации благодаря более глубокому разделению труда, технологической модернизации или минимальных масштабов производства. |
Thus, more work on the evaluation of user needs is required to justify the financing of the more extensive contents of the cadastre beyond legal land objects. |
Так, потребуется приложить больше усилий для оценки потребностей пользователей для того, чтобы оправдать финансирование кадастров с максимально широким содержанием, перекрывающим правовые аспекты земельных объектов. |
The more closely NGOs and States parties worked together, the more likely it was that they would achieve their common goals of peace, security and sustainability. |
Чем активнее будет сотрудничество между НПО и государствами-участниками, тем больше вероятность того, что им удастся достичь общих целей в деле обеспечения мира, безопасности и устойчивого развития. |
Households receiving remittances from migrant relatives are not only more likely to invest but also, by spending more, help to raise incomes elsewhere in the economy. |
Домашние хозяйства, получающие денежные переводы от мигрантов, не только чаще инвестируют средства, но и расходуют больше, стимулируя тем самым повышение доходности всей экономики. |
We had hoped for a larger number than that set out in the resolution that has been adopted in order to provide more opportunities for more States to participate. |
Мы надеялись на гораздо большее их число, чем указанное в принятой резолюции, что обеспечило бы больше возможностей для участия большего числа государств. |
To sum up, all development partners must do more to ensure efficient use of the resources we have and to mobilize more in order to ensure that technical assistance and the training that is provided always contribute to the building of local capacity. |
Суммируя вышесказанное, все партнеры по развитию должны прилагать больше усилий для обеспечения эффективного использования имеющихся у нас ресурсов и объединять свои усилия в интересах того, чтобы предоставляемая техническая помощь и подготовка кадров всегда содействовали созданию местного потенциала. |
Every minute, every hour and every day, more and more are infected. |
Каждую минуту, каждый час и каждый день эта инфекция поражает все больше и больше людей. |
UNOPS has experienced an increase in such situations as it works more and more in countries in special situations. |
Число таких ситуаций в практике ЮНОПС стало больше, поскольку оно все активнее проводит свою работу в странах, где сложились особые условия. |
They provide space for more vehicle occupants than in a normal passenger car (e.g. 7 seats) and provide more luggage capacity. |
В них предусмотрено место для большего числа лиц, чем в обычном пассажирском автомобиле (например, семь сидений,) и больше места для багажа. |
In Africa, which has more fragile or vulnerable States than any other region, we must respond to the current food emergency, otherwise those countries will be destined to further instability and the achievement of their development goals will be even more difficult. |
В Африке, где находится больше нестабильных или уязвимых государств, чем в каком-либо другом регионе мира, мы обязаны реагировать на сложившееся чрезвычайное продовольственное положение; в противном случае, эти страны будут обречены на дальнейшую нестабильность, а достижение их целей в области развития еще более осложнится. |
Today more and more countries are committed to that 0.7 per cent target, and some have even reached 1.0 per cent. |
Сегодня обязательство достичь этой цели в 0,7 процента берут на себя все больше и больше стран, и некоторые из них даже достигли однопроцентного показателя. |
However, more needed to be done to fund operational activities for development, reverse the growing imbalance between core and non-core funding and ensure that funding flows were more predictable, reliable and stable. |
Однако необходимо предпринять еще больше усилий для финансирования оперативной деятельности в целях развития, изменить возрастающую диспропорцию между финансированием в основную и неосновную деятельность и обеспечения большей предсказуемости, надежности и устойчивости финансовых потоков. |