Expenditure policies, such as education, take more time to give results and are more difficult to focus on low-income population groups. |
Что касается политики расходования средств, в частности в области образования, то для достижения соответствующих результатов требуется больше времени; кроме того, в рамках такой политики труднее сосредоточить внимание на группах населения с низким доходом. |
The same holds true today, when countries, doing what they do best, produce more and exchange it for more of all other goods. |
Этот принцип работает и сегодня, когда страны, делая то, что у них получается лучше, производят больше и обменивают это на большее количество других товаров. |
Moreover, illiteracy was more prevalent among women than among men even though women played a more significant role in the upbringing of children. |
Кроме того, неграмотность затрагивает больше женщин, чем мужчин, несмотря на то что женщины играют более весомую роль в воспитании детей. |
The more civilizations become intertwined in the new world order, the more the Japanese and British are tempted to remain aloof and apart. |
Чем больше цивилизаций переплетаются в новом мировом порядке, тем больше соблазна у японцев и британцев оставаться в стороне. |
This clearly indicates that more and more nations are recognizing a significant increase in the population of their older citizens, who are now living longer. |
Это ясно указывает на то, что все больше и больше стран признают наличие существенного увеличения в составе их населения лиц пожилого возраста, которые теперь живут дольше. |
Small and medium enterprises typically create more jobs more quickly and flexibly than larger enterprises. |
Малые и средние предприятия, как правило, создают больше рабочих мест и делают это более оперативно и гибко, чем крупные предприятия. |
There is a universal sensibility that more and more young people share, thanks to the Internet, music, and culture. |
Существует универсальное восприятие, которое разделяет все больше и больше молодых людей, благодаря интернету, музыке и культуре. |
In more sophisticated trading, comments on the availability of and access to modern trade finance and risk management products will take on more importance. |
Что касается более сложных торговых операций, больше внимания в замечаниях будет обращаться на наличие и доступность современных инструментов торгового финансирования и управления рисками. |
Most obviously in need of amendment is the view that minimally managed and regulated markets are both more stable and more dynamic than those subject to extensive government intervention. |
Очевидно, что больше всего в дополнении нуждается взгляд на то, что рынки, минимально управляемые и регулируемые, более стабильны и динамичны, чем те, которые подвержены всесторонней правительственной интервенции. |
Fewer children are dying; more people are surviving into old age; and women now have more say about how many children they will bear. |
Снижается детская смертность, больше людей доживают до глубокой старости, а женщины сегодня имеют возможность решать, сколько детей они будут рожать. |
The more complex the global environment, the more we need to prioritize and manage what the United Nations can best do with what it has in hand. |
Чем сложнее международная обстановка, тем больше мы нуждаемся в определении приоритетов и управлении той деятельностью, с которой Организация Объединенных Наций лучше всего справляется при тех ресурсах, которыми она располагает. |
As reflected in the annual report, the Council is spending more and more time on its work in comparison with previous years. |
Как отражено в ежегодном докладе, Совет тратит все больше и больше времени на свою работу в сравнении с предыдущими годами. |
The more the increase in foreign direct investment, the better the chances of consolidating economic reforms, creating more job opportunities and reducing the level of poverty. |
Чем больше объем прямых иностранных инвестиций, тем выше шансы на укрепление экономических реформ, создание новых рабочих мест и сокращение уровня нищеты. |
This is certainly an indication that more and more States are recognizing the importance of these issues. |
Это, несомненно, свидетельствует о том, что все больше и больше государств признают важное значение этих вопросов. |
External indebtedness has escalated, and protectionism in international trade has risen significantly as more and more countries have become inward-looking in this era of globalization. |
Выросла внешняя задолженность, резко расширился протекционизм в международной торговле - в эту эпоху глобализации все больше и больше стран замыкаются на себя. |
It is most laudable that more and more people are involved in the universal effort to promote and protect human rights. |
Похвально, что все больше и больше людей участвует во всемирных усилиях по поощрению и защите прав человека. |
The present and the recent past of our continent confirm that we understand this, and are acting upon it more and more. |
Настоящее и недавнее прошлое нашего континента подтверждает наше понимание этого, и мы все больше и больше действуем на этой основе. |
Thanks to the improved macroeconomic environment, Governments were able to allocate more funds to public investment and apply more flexible credit policies without undermining domestic stability. |
Благодаря более благоприятной макроэкономической конъюнктуре удалось направить больше капиталовложений на удовлетворение потребностей общества и проводить более гибкую кредитную политику, не подрывая при этом внутренней стабильности. |
International law today lays more and more obligations on the State with regard to the treatment of its own subjects. |
в современном международном праве предусматривается все больше обязательств государства в отношении обращения с его гражданами. |
In recent years, women had become more involved in politics and more women were candidates in both national and regional elections. |
В последние годы усилилось вовлечение женщин в политику, и больше женщин выдвигалось кандидатами на национальных и региональных выборах. |
While routine and unsophisticated labour-intensive activities still dominate the picture, more and more advanced service functions are entering the process. |
Хотя здесь по-прежнему доминируют рутинные и несложные трудоемкие виды деятельности, в процесс этот все больше и больше вовлекаются более сложные функции обслуживания. |
Whenever possible, the Committee should consider taking note of undisputed reports to allow more time for debate on more contentious issues. |
Пятый комитет должен, по мере возможности, стремиться принимать к сведению доклады, по которым существует консенсус, с тем чтобы уделять больше времени более сложным вопросам. |
In such a climate of transformation in all aspects of our lives, peace and security have also come to depend more and more on cooperation and accommodation. |
В такой атмосфере трансформации всех аспектов нашей жизни мир и безопасность начинают все больше зависеть от сотрудничества и согласия. |
Experience in the past ten years has demonstrated that it has become even more crucial to the extent that vulnerable populations are increasingly being encouraged to participate and to assume more responsibility for their own protection. |
Опыт последних десяти лет показал, что ее значение возросло еще больше и достигло такого уровня, что сейчас уже все чаще принимаются меры по поощрению уязвимых слоев населения к участию в своей собственной защите и к принятию на себя большей ответственности за нее. |
Coordination is obviously vital and, if anything, will get more important as more donors and actors arrive on the scene. |
Очевидно, что необходима координация, и ее значение, несомненно, будет возрастать по мере того, как все больше доноров и участников начнут прибывать на место событий. |