There should be a trend towards more tailor-made studies that address issues that are contextually more relevant. |
Целесообразно обеспечивать такую общую направленность подготовки исследований, при которой бы больше учитывались индивидуальные потребности и рассматривались самые актуальные вопросы. |
Since women and children spend more time indoors, they are more exposed to such risks. |
Поскольку женщины и дети проводят больше времени внутри помещений, они в большей степени подвержены таким рискам. |
Increased competition will most likely increase the need to place more emphasis on securing more competitive supplies, including nurturing local suppliers. |
При возросшей конкуренции, по всей вероятности, повысится необходимость уделять больше внимания обеспечению поставок на более конкурентной основе, в том числе с помощью расширения возможностей местных поставщиков. |
The more stars, the more comfort provisions there are. |
Чем больше звезд, тем более комфортабельной является стоянка. |
Women who face intersectional discrimination are more vulnerable to losing their homes, and have more difficulty accessing adequate housing in the first place. |
Женщины, которые сталкиваются с множественной дискриминацией, наиболее уязвимы с точки зрения потери жилища и в целом испытывают больше трудностей с доступом к достаточному жилищу. |
We need to be more proactive, and we need to be more inclusive. |
Нам надо быть активней и проявлять больше инклюзивности. |
Recent food price increases are pushing millions more into poverty and leaving more people malnourished. |
Недавнее повышение цен на продовольствие грозит миллионам людей обнищанием и является причиной того, что больше людей страдает от недоедания. |
Evidence shows that educated women have more options, which gives them more control over their lives. |
Данные свидетельствуют о том, что у образованных женщин больше возможностей, и это позволяет им самостоятельно распоряжаться собственной жизнью. |
People were demanding more and more transparency, respect for justice, human rights and the rule of law from their Governments. |
Народы требуют от своих правительств больше транспарентности, уважения к правосудию, правам человека и верховенству права. |
With over 100 ratifications of the Convention, more and more Governments are increasing their efforts and undertaking new initiatives for its implementation. |
Конвенция была ратифицирована более чем 100 субъектами, и все больше правительств наращивают усилия и предпринимают новые инициативы для ее осуществления. |
The space environment is being used by more and more States, non-governmental organizations and private sector entities. |
Все больше государств, неправительственных организаций и субъектов частного сектора используют космическую среду. |
The more we delay, the more sophisticated international terrorism becomes in its strategies and tactics. |
Чем больше мы это затягиваем, тем более изощренным становится международный терроризм в своей стратегии и тактике. |
We will engage more volunteers to work in developing countries and expand volunteer assignments to more locations across the world. |
Мы привлечем больше добровольцев к работе в развивающихся странах и расширим географию добровольческой деятельности, охватив еще больше стран по всему миру. |
He noted that it is being called upon to address more challenges in more places than ever before. |
Он отметил, что Совету поручают решать больше проблем в большем числе точек Земного шара, чем когда-либо ранее. |
The more the Council worked behind closed doors, moreover, the more its legitimacy suffered. |
К тому же, чем больше Совет работает за «закрытыми дверями», тем в большей степени подрывается его легитимность. |
Such practices have increased with the trend of globalization, throwing more and more families into deeper poverty. |
Такая практика расширилась в рамках тенденции к глобализации, которая бросает все больше семей в пучину нищеты. |
The more the demand for the services of UNODC grows, the more precarious its core operations become. |
Чем больше увеличивается спрос на услуги ЮНОДК, тем более рискованными становятся ключевые направления его деятельности. |
As more and more factions emerged, human rights and humanitarian crisis in Liberia intensified. |
Появлялось все больше и больше группировок, и правозащитный и гуманитарный кризис в Либерии усиливался. |
This will allow for more land to be relieved of mines thereby creating more room for greater opportunities. |
Это позволит освободить от мин больше земель, обеспечивая тем самым более широкие возможности. |
If we need more time, by all means, we could continue the discussion in some more informal setting. |
Если же по всему нам нужно больше времени, то мы могли бы продолжить обсуждение в более неформальной обстановке. |
There are more and more female news presenters working in the various languages. |
Все больше женщин становятся дикторами новостных программ на разных языках. |
The Minister called on Southern contributors to provide more grant aid and give least developed countries more access to their domestic markets. |
Министр призвал южные страны-поставщики помощи оказывать больше безвозмездной помощи и делать свои внутренние рынки более доступными для наименее развитых стран. |
As more and more emergencies were occurring, UNICEF was experiencing the constraint of providing surge capacity, seeking creative solutions to that challenge. |
Поскольку происходит все больше и больше чрезвычайных ситуаций, ЮНИСЕФ сталкивается с ограничением в плане способности быстрого наращивания потенциала и занимается поисками творческих решений для этой проблемы. |
As a result, more and more incidents such as arson and physical violence were occurring in the most crowded detention centres. |
В результате этого происходит все больше случаев поджогов и физического насилия в наиболее переполненных центрах содержания под стражей. |
Nevertheless, States became increasingly aware that more arms would not bring more security and acknowledged the virtue of arms control and disarmament. |
Тем не менее государства стали все лучше осознавать, что больше оружия не принесет большей безопасности и признали добродетельность контроля над вооружениями и разоружения. |