However, we have become more and more convinced that the major reason for retaining the "Ukrainian phenomenon" in the scale of assessments of the United Nations is the absence of political will among the Member States to resolve this problem. |
Однако мы все больше убеждаемся в том, что основная причина сохранения "украинского феномена" в шкале взносов Организации Объединенных Наций заключается в отсутствии у государств-членов политической воли решить эту проблему. |
The United Nations is now conducting more peace-keeping operations and has more personnel in the field than at any time in its history. |
Организация Объединенных Наций сейчас проводит больше операций по поддержанию мира и имеет больше персонала на местах, чем когда бы то ни было в своей истории. |
And the more it resists... the more I know it's supposed to. |
И чем больше они сопротивляются... тем больше я знаю, что этим предполагается. |
While a great deal more funding is needed to meet all the pressing demands for assistance in mine clearance, these contributions will enable the United Nations to initiate and support de-mining operations in a more timely and effective manner. |
Хотя для удовлетворения всех насущных потребностей в помощи в деле разминирования требуется гораздо больше ресурсов, эти взносы позволят Организации Объединенных Наций более эффективно и своевременно развертывать операции по разминированию и оказывать им поддержку. |
In developing countries, absolute poverty is usually regarded as the more pressing problem, while in developed countries there is more concern about the extent of relative poverty. |
В развивающихся странах абсолютная нищета обычно считается более насущной проблемой, в то время как в развитых странах больше внимания уделяется масштабам относительной нищеты. |
The Committee proposes that more training courses for women in non-traditional areas be conducted, as well as more support be given to women in the area of agriculture. |
Комитет предложил проводить больше учебных курсов для женщин по нетрадиционным специалистам, а также оказывать большую поддержку женщинам, занятым в сельском хозяйстве. |
Conflicts are becoming more numerous and more complex, and are scattered all over the globe, even as there are glimmers of hope. |
Хотя и есть некоторые проблески надежды, но конфликтов становится все больше и они становятся более сложными и охватывают всю планету. |
The arms race and espionage, as well as competing alignments, seriously sapped the vital resources, time and energies of nations, creating more and more hotbeds of tension, thus militating against peaceful coexistence and mutually beneficial inter-State relations. |
Гонка вооружений и шпионаж так же, как и конкурирующие альянсы, значительно истощали жизненно важные ресурсы, время и энергию стран, создавая все больше очагов напряженности и таким образом противодействуя мирному сосуществованию и взаимовыгодному сотрудничеству между государствами. |
They want more and more from our common Organization, yet, these countries are not willing to pay their membership fees. |
Они требуют все больше и больше от нашей общей Организации, и при этом эти страны не хотят платить свои членские взносы. |
Today, Governments throughout the world, of both developed and developing countries, have been challenged to be more attentive to domestic agendas: to find ways to be more competitive globally, to expand to new markets and to create jobs. |
Сегодня перед правительствами всего мира, как развитых, так и развивающихся стран, стоит важная задача уделять больше внимания внутренним вопросам: отысканию путей повышения своей конкурентоспособности на глобальном уровне, выходу на новые рынки и созданию рабочих мест. |
Most geologists will argue that more information is better; however, from an economic perspective, more information is not always better. |
Большинство геологов будут утверждать, что, чем больше информации, тем лучше; однако с экономической точки зрения больше информации не всегда лучше. |
Now that the issues which had hitherto demanded our intense attention have been more or less solved, we are freer to devote more energy to wider issues that affect all of us. |
Теперь, когда те вопросы, которые до сих пор требовали нашего пристального внимания, более или менее разрешены, мы чувствуем себя более свободно, для того чтобы посвятить больше энергии более широким проблемам, волнующим нас всех. |
Global stability will depend more and more on the ability of the United Nations to promote economic and social justice than on its ability to silence guns. |
Глобальная стабильность будет все больше зависеть от способности Организации Объединенных Наций содействовать экономической и социальной справедливости, нежели от ее способности заглушить грохот орудий. |
The operations carried out by the United Nations were deviating more and more from the so-called traditional concepts such as the supervision of elections, economic rehabilitation and development, emergency humanitarian assistance and human rights monitoring. |
Операции, проводимые Организацией Объединенных Наций, все больше отдаляются от своей традиционной концепции, в их мандат включаются такие задачи, как наблюдение за проведением выборов, экономическое восстановление и развитие, оказание чрезвычайной гуманитарной помощи, проверка соблюдения прав человека. |
The Commission should adopt a more balanced approach to activities at the international level and pay more attention to countries' specific needs and efforts undertaken at the national level. |
Комиссии следует применять более сбалансированный подход к деятельности на международном уровне и уделять больше внимания конкретным потребностям и усилиям стран на национальном уровне. |
Many representatives expressed concern about current trends, indicating that increasingly more women than men were single heads of households and that more women were migrating to urban areas. |
Многие представители выразили озабоченность по поводу современных тенденций, свидетельствующих о том, что гораздо больше женщин, чем мужчин, являются единственными главами домашних хозяйств и что все больше женщин мигрирует в городские районы. |
The longer he sits in that cell, the more the public sees him in a jumpsuit and cuffs, the more mortal he becomes. |
Чем дольше он просидит за решёткой, тем больше толпа будет видеть его в арестантской робе и наручниках, и тем более смертным он станет. |
Papa says that the more people say "congratulations" to you, the more good things will happen to you. |
Папа сказал, чем чаще тебе говорят "поздравляю", тем больше хорошего с тобой случается. |
Now that's he's number one, that should generate more discussions and probably more votes. |
То, что он стал первым, спровоцирует еще больше обсуждений и, возможно, больше голосов. |
I have wanted to talk to you so much, but the more time went by, the more I just got scared. |
Я очень хотела с тобой поговорить, но чем больше времени проходило, тем страшнее мне было. |
It seems that the more the rest of physics accepts my work, the more you resist it. |
Похоже, чем больше физиков принимает мою теорию, тем больше ты её отрицаешь. |
I don't know. Recently, you've been smoking more and drinking more. |
Не знаю, в последнее время ты больше куришь, и пьёшь больше. |
Now, the more you help him, the more you hurt him. |
Чем больше вы ему помогаете, тем больше вреда причиняете. |
Eli Pope was pushing him at that donor meeting, and the more I look, the more I think he might actually be a decent Vice President. |
Илай Поуп так пропихивал его на встрече спонсоров, и чем больше я вижу, тем больше думаю, он вполне может стать достойным вице-президентом. |
The thicker the object, the more radiation it needs, and the more time it needs. |
Чем толще объект, тем больше излучения он требует и тем больше времени нужно. |