Yet the more skills they possess, the more online opportunities they explore which puts them at greater danger of being confronted with associated risks. |
При этом чем больше у них компьютерных навыков, тем больше они используют возможности сетевой среды, в результате чего они оказываются в возросшей опасности столкновения со связанными с этим рисками. |
Djibouti had always been a host country; if there were more Somali than Eritrean and Ethiopian refugees, it was simply because more Somalis sought asylum. |
Джибути всегда являлась гостеприимной страной; если сомалийцев среди беженцев насчитывается больше, чем эритрейцев или эфиопов, то это происходит по той простой причине, что их больше среди просителей убежища. |
For example, there should be more toilets constructed for women, given that women usually need to spend more time in toilets and often take their children with them. |
Например, для женщин нужно больше туалетов, поскольку женщинам, как правило, требуется в туалете больше времени и они часто берут с собой своих детей. |
The beloved 'real' acts become less frequent because international law, and the Charter of the UN in particular, place more and more restraints on States in this respect . |
Излюбленные «реальные» акты стали менее частыми, поскольку международное право, и в частности Устав Организации Объединенных Наций, устанавливают все больше ограничений для государств в этом отношении». |
The more children engage in online activities, the more they enhance their digital literacy, gain skills and resilience, and become self-confident and curious. |
Чем больше дети ведут сетевую активность, тем больше они повышают свою цифровую грамотность, получают новые навыки и учатся решать проблемы, а также становятся более уверенными и любознательными. |
It was working with civil society organizations to encourage women to report hitherto taboo violence, and more and more women were taking advantage of legal clinics. |
Ведется работа с организациями гражданского общества с целью поощрять женщин в сообщении о фактах насилия, разглашение которых до настоящего времени было под запретом; все больше женщин обращаются в юридические консультации. |
Even though the world's first elected woman Prime Minister had been Sri Lankan, much more needed to be done to ensure that more young women were represented in parliament and other key decision-making bodies. |
Хотя первой в мире женщиной, избранной на пост премьер-министра, была представительница Шри-Ланки, многое еще необходимо сделать для того, чтобы больше молодых женщин были представлены в парламенте и в других ключевых директивных органах. |
Overstretched peacekeeping missions with insufficient personnel and equipment were called upon to do more and more with less and less. |
От чрезмерно распыленных миротворческих миссий, которые не располагают достаточным персоналом и оборудованием, требуют делать все больше и больше, давая при этом все меньше и меньше. |
Unfortunately, while some of these direct costs are official, others are imposed illegally by registrars in an attempt to extort more money from families, a problem that is more difficult to fight. |
К сожалению, если некоторые из этих прямых денежных сборов установлены в официальном порядке, то другие вводятся незаконным путем регистрирующими лицами, которые пытаются получить от семей больше денег, а с этой проблемой гораздо сложнее бороться. |
He found it ironic that, while there were more laws adopted on access to information, there were also more limitations imposed under the pretext of national security. |
Он находит парадоксальным, что, хотя принимается все больше законов о доступе к информации, одновременно налагается все больше ограничений под предлогом обеспечения национальной безопасности. |
(e) Almost all Parties' PRTRs are more extensive than the minimum requirements in the Protocol (e.g., by covering more activities or pollutants or lower thresholds). |
(ё) РВПЗ почти всех Сторон по своему охвату превышают минимальные требования Протокола (напр. охвачено больше видов деятельности или загрязнителей, или предусмотрены более низкие пороговые значения). |
He agreed that more attention needed to be paid to mainstreaming gender equality, equity and, more generally, human rights into evaluations, and noted that children with disabilities would be reviewed in the evaluation on social inclusion. |
Он согласился с тем, что необходимо уделять больше внимания учету при проведении оценок вопросов гендерного равенства, справедливости и в целом прав человека, и отметил, что проблемы детей-инвалидов будут рассмотрены в ходе оценки социальной сплоченности. |
There are more women than men in the informal employment which is more common in rural areas, where 75 percent of all rural employment is informal. |
В этом секторе занято больше женщин, чем мужчин, что более характерно для сельских районов, где неформальная занятость составляет 75 процентов от общей занятости. |
In the same vein, the more a State can rely on domestic rather than external resource mobilization for its financing, the more it will be able to deploy sustainable development strategies and policies that are responsive to the needs of its people and accountable to them. |
Аналогичным образом, чем более государство может рассчитывать на мобилизацию внутренних, а не внешних ресурсов для финансирования своих потребностей, тем больше оно будет в состоянии разворачивать осуществление стратегий и программ обеспечения устойчивого развития, которые учитывают нужды населения и подотчетны ему. |
People living in poverty or in rural and remote areas are more vulnerable to environmental change, as they are more dependent on natural resources or have less assets and savings. |
Экологические изменения в большей степени сказываются на людях, живущих в условиях нищеты или в сельских или отдаленных районах, поскольку они больше зависят от природных ресурсов и не имеют больших активов и сбережений. |
It was necessary to review the priorities applied in distributing the resources of the Petitions Unit since, for example, while the Committee received more communications than did other treaty bodies, it also processed them more quickly. |
Действительно, необходимо пересмотреть приоритетные задачи, которые влияют на распределение ресурсов Группы по расследованиям, поскольку, например, в Комитет поступает больше сообщений, чем в другие договорные органы, но и рассматривает он их оперативнее. |
The regional programme was able to do more with the same or less resources, but the effectiveness of these investments was linked more to its strategies for sustainability than to the increased quantity of demands addressed. |
Региональная программа сумела добиться большего при одинаковом или меньшем объеме ресурсов, но эффективность таких инвестиций была больше связана с ее стратегией достижения устойчивости, чем с увеличением количества направленных ей запросов. |
Gender stereotyping was found to be more common among male and the older age groups while the younger age groups were more receptive to the concept of gender equality. |
Было установлено, что гендерные стереотипы больше распространены среди мужчин и пожилых людей, в то время как младшие возрастные группы более восприимчивы к концепции гендерного равенства. |
Overall, there were more minorities in public office than before, but the Government of Montenegro recognized that more needed to be done to increase the level of minority representation. |
В целом меньшинства лучше представлены в государственных учреждениях, однако, правительство Черногории признает, что необходимо сделать больше в данной области. |
Changes were made to the diplomatic service examination in 2007 so that more women could take it and more women have a chance of passing it. |
В 2007 году экзамены на замещение должностей в дипломатических службах были скорректированы, с тем чтобы больше женщин приняли в них участие и успешно их прошли. |
But the more I play around with these fake companies... the more I'm thinking maybe it shouldn't be just an exercise. |
И чем больше я играю с этими фальшивыми компаниями, тем больше думаю... что может быть это не просто задание. |
The more we drive him mad, the more he'll want to break us. |
Чем больше мы его злим, тем больше он хочет до нас добраться. |
Really, the more I see of you, the more I like. |
Серьезно, чем больше я тебя узнаю, тем больше ты мне нравишься. |
You know, the more I talk to you, the more confused I get. |
Знаешь, чем больше я с тобой разговариваю, тем больше я в недоумении. |
Lana, the more lex uses me, the more I get to use him and find out what he really knows. |
Лана, чем больше Лекс использует меня, тем больше я буду использовать его и узнавать то, что он действительно знает. |