| All of this is especially important in economies in transition, where increased foreign investment requires more space and more land. | Все это имеет особо важное значение для стран с переходной экономикой, где для роста иностранных инвестиций требуется больше территорий и больше земли. |
| It is this difficult struggle that has convinced us that we need to do more - much more. | Именно эта трудная борьба убеждает нас в том, что необходимо сделать больше - гораздо больше. |
| Slightly more male students enrol in university, but slightly more female students graduate from university. | Немногим больше студентов мужского пола поступают в университет, и немногим больше студентов женского пола его заканчивают. |
| For more and more people to become focused on sustainability and its principles, new approaches are called for in education. | Для того чтобы все больше и больше людей уделяли внимание проблемам и принципам устойчивости, требуется внедрять новые подходы в системе образования. |
| There was more evidence that a rights-based approach to programming was being used, but more information would be welcome on how choices were made, especially concerning geographical concentration. | Было представлено больше данных, свидетельствующих об использовании при составлении программ основанного на учете прав подхода, однако хотелось бы получить более подробную информацию о порядке принятия решений, связанных с выбором, особенно в отношении географической концентрации. |
| The more developed the market is, the more participatory the system could and should be. | Чем выше уровень развития рынка, тем больше возможностей и предпосылок для участия в этой системе. |
| Should more effort and resource be channelled into the production of more demand-side statistics on services? | Следует ли направить больше усилий и ресурсов на подготовку большего объема статистических данных об услугах в сфере спроса? |
| Consequently, monetary policy had to be tightened up more and more as the year moved on. | Соответственно, в течение оставшейся части года приходилось все больше и больше ужесточать кредитно-денежную политику. |
| This trend, we believe, should continue, and more and more open meetings of the Council should be held on a broader range of issues. | Мы считаем, что эту тенденцию необходимо сохранить и следует проводить еще больше открытых заседаний Совета по более широкому кругу вопросов. |
| This makes driving more relaxed, more attention can be paid to the road and other road users and speeding tickets are avoided. | Это позволяет при вождении в большей степени расслабиться, уделить больше внимания дороге и другим участникам дорожного движения, а также избавляет от штрафов за превышение скорости. |
| The more volatile a region is, the more the elimination of the threat posed by those weapons can contribute to fostering a climate of mutual peace and trust. | Чем нестабильнее регион, тем больше ликвидация угрозы, создаваемой таким оружием, может содействовать укреплению обстановки взаимного доверия и мира. |
| While my Government sincerely appreciates these, I must indicate here that more assistance is still necessary for us to be more successful in combating HIV/AIDS. | Наше правительство искренне признательно за это, но я должен отметить, что нам все еще требуется дополнительное содействие, с тем чтобы больше преуспеть в противостоянии ВИЧ/СПИДу. |
| Since, according to the survey, more women had permanent diseases or complications than men, women were more active in contacting a physician. | Поскольку, согласно данным обследования, постоянных болезней или осложнений было больше у женщин, чем у мужчин, женщины чаще обращались к врачу. |
| The said report will provide more data, as well as more in-depth analysis of regulations and practices relevant to child protection. | Упомянутый доклад будет содержать больше данных, а также более глубокий анализ нормативных положений и практики, касающихся вопросов охраны прав ребенка. |
| They will ensure that many more families on low and middle incomes can keep more of what they earn. | Благодаря этим мерам намного больше семей с низким и средним доходом смогут воспользоваться более значительной частью своего заработка. |
| Another probably more sustainable approach would be to provide incentives that are more in line with the goal of transforming combatants' military life into civilian life. | Другой подход - возможно, более стабильный - заключается в предложении стимулов, которые больше соответствуют цели трансформации военной жизни комбатантов в гражданскую жизнь. |
| The expenditures on online services are likely to increase as more and more information vital to the permanent missions and the Secretariat becomes available in this format. | Скорее всего, расходы на интерактивные услуги возрастут, поскольку в этом формате появляется все больше информации, крайне необходимой постоянным представительствам и Секретариату. |
| This will affect many areas in the same time, more timely information is needed and much more data will come from other sources such as administrative registers. | Одновременно существует потребность в более своевременной информации, причем все больше данных будет поступать из других источников, таких как административные регистры. |
| She hoped that, in the future, the Spanish Government would pay more heed to the Committee's concluding observations and provide more complete information on the socio-economic situation of the Gypsy people. | Она надеется, что в будущем правительство Испании уделит больше внимания заключительным замечаниям Комитета и предоставит более полную информацию о социально-экономическом положении цыган. |
| This also gives a longer reproductive period for the girl to produce more children, or specifically more sons. | Кроме того, в этом случае у девушки удлиняется репродуктивный цикл жизни, что позволяет родить больше детей, и особенно сыновей. |
| In this context, my delegation would like to appeal to all delegations to show more political will and offer more compromise for our mutual benefit. | В этом контексте моя делегация хотела бы призвать все делегации проявить больше политической воли и практиковать более компромиссный подход к нашей взаимной выгоде. |
| Democracy has become far more widespread in developing countries, and more attention is being given to human rights and the rule of law. | В развивающихся странах демократия стала гораздо более распространенным явлением, и все больше внимания уделяется правам человека и верховенству права. |
| The more countries participate, the larger are potential benefits, because trading partners can exploit advantages of larger markets and more production opportunities. | Чем больше стран принимают в них участия, тем больше потенциальные выгоды, поскольку торговые партнеры могут использовать преимущества более крупных рынков и более широкие производственные возможности. |
| My country has thus gradually ceased to be a major international problem, and more and more it is becoming a possible model for the resolution of numerous regional and global conflicts. | Моя страна постепенно прекращает быть главным источником международных проблем и все больше становится возможным примером урегулирования многочисленных региональных и глобальных конфликтов. |
| Sending countries should be encouraged to create more development opportunities at home, while destination countries should do more to improve the situation of migrants and combat racial discrimination and xenophobia. | Нужно призвать страны, из которых выезжают мигранты, создавать у себя больше возможностей для развития, тогда как странам назначения следует активизировать усилия в области улучшения положения мигрантов и борьбы с расовой дискриминацией и ксенофобией. |