| The more the interdependence of peoples increases, the more the necessity of the United Nations becomes evident. | Чем больше возрастает взаимозависимость народов, тем более наглядной становится необходимость Организации Объединенных Наций. |
| He called for more integrated action and indicated that criminal justice should figure more prominently in United Nations peacebuilding and peacekeeping. | Он призвал к более согласованным действиям и отметил, что уголовному правосудию следует уделять больше внимания в деятельности Организации Объединенных Наций по миростроительству и миротворчеству. |
| The more Japan tries to evade its responsibility, the more it will lose the trust of the international community. | Чем больше Япония пытается уклониться от своей ответственности, тем больше она теряет доверие международного сообщества. |
| The process is being joined by more and more delegations, which have come forward with substantial and valuable suggestions. | К этому процессу присоединяются все больше делегаций, и они выступают с существенными и ценными предложениями. |
| Today, more and more cantons actively support the creation and operation of child care centres operated by communes or privately. | Сегодня все больше кантонов активно поддерживают создание и функционирование детских садов и групп продленного дня, которыми руководят общины или частные лица. |
| Every day, there are more industrial plants in more countries devoted to arms production. | С каждым днем во все большем числе стран появляется все больше промышленных предприятий, занимающихся производством оружия. |
| Similarly, more and more women are participating in farmers' groups organized to facilitate all agricultural activities. | Все больше и больше женщин становятся членами фермерских групп, созданных в целях содействия всем видам сельскохозяйственной деятельности. |
| Today, terrorism and other asymmetric threats and challenges to security are more international and far more lethal than ever before. | Сегодня терроризм и другие чрезмерные угрозы и вызовы безопасности носят больше международный характер и являются гораздо более смертоносными, чем ранее. |
| We must also do more to professionalize the Secretariat and to hold its staff and management more rigorously accountable for their performance. | Кроме того, мы должны больше сделать для повышения профессионализма Секретариата и для обеспечения более строгой ответственности его сотрудников и руководителей за выполнение возложенных на них функций. |
| Trading companies should source more from SMEs and should consider establishing themselves in more developing countries, particularly LDCs. | Торговым компаниям следует закупать больше продукции у МСП и изучать возможность размещения своих производств в большем числе развивающихся стран, и в первую очередь в НРС. |
| Last year saw more new infections and more AIDS-related deaths than ever before. | В прошлом году, как никогда ранее, было зафиксировано гораздо больше новых случаев инфицирования и гораздо больше смертей, вызванных СПИДом. |
| Further, more and more decisions affecting people locally are taken in global forums. | Кроме того, все больше и больше решений, затрагивающих людей на местах, принимается на глобальных форумах. |
| Suddenly, I'm more interested in this company's more historic associations. | Что-то вдруг, меня больше интересуют связи компании в прошлом. |
| Educated women are more likely to strengthen their position in the community and gain a more influential voice at the peace table. | Образованные женщины имеют больше шансов укрепить свое положение в общине и получить решающий голос за столом переговоров. |
| Yet more and more urban people worldwide were identifying themselves as aboriginal. | Однако все больше лиц, живущих в городской среде разных стран мира, заявляют о своей принадлежности к коренному населению. |
| An arsenal of repressive measures alone will not resolve a situation that is becoming more and more like a scourge. | Комплекс исключительно репрессивных мер не поможет разрешить ситуацию, которая все больше приобретает характер бедствия. |
| Progress in implementation remains slow, but more and more countries give attention to this issue. | Прогресс в осуществлении этого по-прежнему является медленным, однако все больше стран уделяют внимание этому вопросу. |
| Studies show that more and more pregnant women are indeed seeking antenatal care. | Как показывают исследования, все больше и больше беременных женщин стремится к получению дородового обслуживания. |
| The second - and more controversial - suggestion runs more into arms control. | Второй - более спорный - тезис больше касается контроля над вооружениями. |
| Crisis-affected populations in some countries receive dramatically more attention, and consequently more resources, than others. | Пострадавшие от кризисов группы населения в некоторых странах получают значительно больше внимания и, в связи с этим, значительно больший объем ресурсов, чем другие. |
| Men and women are more highly esteemed if they have more children. | Мужчинам и женщинам оказывается тем больше почета, чем больше у них детей. |
| The more educated a woman is, the more she is likely to seek health services. | Чем образованнее женщина, тем больше вероятность того, что она обратится за помощью в службы здравоохранения. |
| This is no doubt connected with the fact that more and more women are obtaining higher qualifications. | Несомненно, это связано с тем, что все больше женщин получают более высокую квалификацию. |
| UNIFEM needs to have more visibility, be higher in the UN family, have more authority. | «Необходимо улучшить имидж ЮНИФЕМ, поставить его на более высокое место в системе Организации Объединенных Наций, предоставить ему больше полномочий. |
| Cuba called on States and organizations with more economic possibilities to allocate more resources to international protection, while emphasizing that contributions must not be conditioned by donor preferences. | Куба призывает государства и организации, располагающие более обширными экономическими возможностями, с призывом выделять больше ресурсов на цели международной защиты, подчеркивая при этом, что вклады не должны быть обусловлены предпочтениями доноров. |