The average salary of a woman in the Russian Federation was one third lower than that of men. |
Средняя зарплата женщины в Российской Федерации на одну треть ниже, чем заработная плата мужчин. |
Over 50,000 Kashmiri men, women and children have been killed in the past five years through an organized campaign of State terrorism. |
Более 50000 кашмирских мужчин, женщин и детей погибло в последние пять лет из-за проводимой организованной кампании государственного терроризма. |
Let me stress here that we must not forget the role and responsibilities of men. |
В данном контексте я хотела бы подчеркнуть, что мы не должны забывать о роли и ответственности мужчин. |
Over 1 million men and 250,000 women and children died in the war. |
В этой войне погибли более 1 миллиона мужчин и 250000 женщин и детей. |
Over the longer term, the elimination of unprofitable enterprises has meant that men have increasingly lost their jobs. |
В долгосрочном плане закрытие нерентабельных предприятий привело к тому, что все больше мужчин теряло работу. |
Moreover, women are increasingly entering fields of study that were previously the domain of men. |
Кроме того, женщины все чаще вторгаются в такие области научно-исследовательской деятельности, которые ранее были вотчиной мужчин. |
Social conflicts affect women, men, boys, and girls and the elderly differently. |
Социальные конфликты по-разному влияют на женщин, мужчин, мальчиков и девочек и престарелых. |
The growing trend towards urban residence has included large numbers of women as well as men. |
Растущая тенденция к проживанию в городах охватила большое число женщин также, как и мужчин. |
Female-headed households were particularly vulnerable to poverty, since women traditionally depended on men as providers of family income. |
Домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, особенно часто оказывались в нищете, поскольку женщины по традиции зависят от мужчин как кормильцев семьи. |
It is important to note that there are slightly more women potential voters than men. |
Важно отметить, что в числе потенциальных избирателей женщин несколько больше, нежели мужчин. |
Historically, men have been more likely to be economically independent than women. |
Исторически у мужчин было больше возможностей для достижения экономической независимости, чем у женщин. |
The percentage of women pensioners is higher than that of men, as reported by Bulgaria and Norway. |
По сообщению Болгарии и Норвегии, процентная доля женщин пенсионеров превышает долю мужчин. |
Since 1990, more men than women in all age groups are employed. |
С 1990 года процентная доля занятых мужчин во всех возрастных группах превысила аналогичный показатель для женщин. |
For example, a survey in France showed that the majority of the population believed men to be the main providers. |
Например, проведенное во Франции обследование показало, что большинство населения считает мужчин основными кормильцами. |
There was a net improvement in Sweden in the percentage of married men using their parental benefit for childbirth. |
В Швеции удалось значительно повысить процентную долю женатых мужчин, пользующихся своими родительскими льготами в связи с рождением детей. |
The percentage of married men using their parental leave increased from 22 to 39 in 1990. |
Доля женатых мужчин, использовавших свой отпуск по уходу за детьми, возросла в 1990 году с 22 до 39%. |
In some cases women's employment rate equalled that of men. |
В некоторых случаях показатели занятости женщин соответствуют аналогичным показателям для мужчин. |
The role of men and the importance of their participation in work for equality cannot be sufficiently stressed. |
Невозможно переоценить важность роли мужчин и значение их участия в деятельности, направленной на достижение равноправия. |
Such programmes sought to impress it upon those men that violence in any form was completely unacceptable. |
Такие программы направлены на то, чтобы заставить этих мужчин осознать полную неприемлемость любых форм насилия. |
There are currently 955 women and 1,095 men. |
В настоящее время в территории проживают 955 женщин и 1095 мужчин. |
This means that we also need to promote greater participation by men in family duties. |
Это означает, что мы должны также содействовать более широкому участию мужчин в выполнении семейных обязанностей. |
It therefore seems necessary that major attention be given to examining and fostering new roles and responsibilities for men. |
Поэтому, по-видимому, необходимо уделить основное внимание изучению и укреплению новых ролей и обязанностей для мужчин. |
However, this is a secondary issue as almost all Albanian men have a hunting weapon; this is a long-standing cultural tradition. |
Однако это - вопрос второстепенный, поскольку почти у всех мужчин Албании есть охотничье оружие; это давно сложившаяся культурная традиция. |
They should promote the benefits for men of improved relationships and greater satisfaction through increased responsibility for family matters. |
Такая политика должна быть направлена на повышение осведомленности мужчин о том, что их повышенная ответственность за решение семейных проблем приводит к улучшению отношений и дает моральное удовлетворение. |
The risk increases with age and physical illness is more common among women than among men. |
С возрастом она усиливается, а также обычные заболевания являются более распространенными среди женщин, чем среди мужчин. |