| Women are affected by the situation in the agricultural sector more than men. | Ситуация, сложившаяся в сельскохозяйственном секторе, затрагивает женщин в большей степени, чем мужчин. |
| Increasingly, the quantity and quality of women's labour in farming is approaching that of men. | По своим количественным и качественным показателям труд женщин в сельском хозяйстве все больше приближается к труду мужчин. |
| Inequalities persist in recruitment, and women are more vulnerable to lay-off than men. | Проявляется неравенство и при приеме на работу, а вероятность увольнения выше для женщин, чем для мужчин. |
| In most cases this solution entails discrimination against women, whose status is thus subordinate to that of men. | В большинстве случаев подобное решение сопряжено с дискриминацией в отношении женщин, статус которых оказывается в зависимости от статуса мужчин. |
| Another four men, three women and three children were killed. | Солдаты убили еще четырех мужчин, трех женщин и троих детей. |
| The level of education of women from ethnic minorities however increases less fast than that of men. | Уровень образования женщин из числа этнических меньшинств, однако, повышается медленнее, чем уровень образования мужчин. |
| Women held high posts in the public administration, and some earned salaries that were higher than those of men. | Женщины занимают высокие посты в государственной администрации, и некоторые из них получают заработную плату, которая выше заработной платы мужчин. |
| At its forty-eighth session, the Commission adopted agreed conclusions on the role of men and boys in achieving gender equality. | На своей сорок восьмой сессии Комиссия приняла согласованные выводы относительно роли мужчин и мальчиков в достижении гендерного равенства. |
| Although lung cancer occurs predominantly among men, it has also increased among women. | Хотя рак легких встречается преимущественно у мужчин, заболеваемость этой разновидностью рака среди женщин также возросла. |
| Sustainable peace requires the involvement of women as well as men. | Устойчивый мир требует участия как женщин, так и мужчин. |
| Given the opportunity for education, women and girls do as well as men and boys. | Если женщинам и девочкам предоставляется возможность учиться, они учатся не хуже мужчин и мальчиков. |
| Because their men folk were away, they went to look to see what was going on. | Поскольку мужчин рядом не было, они сами пошли посмотреть, что происходит. |
| Only 70 per cent of men were drafted to serve in the armed forces. | Только 70 процентов мужчин призываются на службу в вооруженных силах. |
| Domestic violence must be addressed in the building of sustainable peace for all - women, men, girls and boys. | С насилием в семье необходимо бороться путем установления прочного мира для всех: женщин, мужчин, девочек и мальчиков. |
| Women and girls, together with men and boys, benefit from increased security and the continuation of the peace process. | Улучшение положения в плане безопасности и продолжения мирного процесса отвечают интересам женщин и девочек, а также мужчин и мальчиков. |
| Before 1994, the Government ran an extensive adult literacy programme, where more women than men enrolled. | До 1994 года правительство проводило обширную кампанию по распространению грамотности среди взрослого населения, в ходе которой было охвачено больше женщин, чем мужчин. |
| Women had more access than men to micro-credit facilities in 2000 due to the increased number of financing institutions schemes. | В 2000 году финансовые учреждения увеличили количество соответствующих программ, благодаря чему у женщин было больше возможностей для получения микрокредитов, чем у мужчин. |
| In 2001, 17 women benefited from the Rural Economic Funding Scheme as opposed to 59 men. | В 2001 году помощь со стороны программы финансирования экономики сельских районов получили 17 женщин и 59 мужчин. |
| The executive branch (President and Vice-president) has been made up of men since 1993. | Исполнительная власть (президент и вице-президент) находится в руках мужчин с 1993 года. |
| Reducing the gender pay gap would enable men to be more closely involved with the care of their children. | Устранение различий в заработной плате мужчин и женщин позволит мужчинам больше вовлекаться в уход за своими детьми24. |
| Now that two decades have passed since the disease emerged, there are 1.2 men infected for every woman. | Спустя два десятилетия с начала распространения заболевания на 1,2 инфицированных мужчин приходится одна женщина. |
| Except in the Cebu province and Metro Manila, men outnumber women. | За исключением провинции Себу и Манилы в других районах среди жителей мужчин больше, чем женщин. |
| The corresponding figures for men were 69 years - also 2 years longer than in 1990. | Соответствующий показатель для мужчин равнялся 69 годам - также на 2 года больше, чем в 1990 году. |
| Disproportionately high mortality rate has been registered over the years in men of all age groups in Poland. | На протяжении многих лет среди мужчин всех возрастных групп отмечались непропорционально высокие показатели смертности. |
| The Presidium of the Central Council of Nurses and Midwives included 7 women and 5 men. | В состав Президиума Центрального совета профсоюза медицинских сестер и акушеров входят 7 женщин и 5 мужчин. |