| Ms. Saiga also requested clarification with regard to the status of foreign men who married Congolese women. | Г-жа Сайга просит также дать пояснения в отношении положения иностранных мужчин, которые вступили в брак с конголезскими женщинами. |
| In Scotland, Health Boards assess the needs of women, men, boys and girls and provide services in accordance with those needs. | В Шотландии отделы здравоохранения оценивают потребности женщин, мужчин, мальчиков и девочек и предоставляют услуги с учетом этих потребностей. |
| An equal number of women as men have had their works published and won international awards. | Одинаковое число женщин и мужчин опубликовали свои труды и стали обладателями международных наград. |
| IEC consists of six men and three women, representing seven different ethnic groups. | В эту Комиссию вошли шесть мужчин и три женщины, представляющие семь разных этнических групп. |
| There was a gender pay gap in the media because most senior journalists were men. | В средствах массовой информации существуют различия в размере заработной платы мужчин и женщин, так как большинство высокопоставленных журналистов - это мужчины. |
| Involving men and boys in championing gender equality | Привлечение мужчин и мальчиков к усилиям по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами |
| The leadership of parties to conflict is male-dominated and men are chosen to participate at the peace table. | В руководстве сторон конфликтов преобладают мужчины, и именно мужчин выбирают для участия в мирных переговорах. |
| This may call for a major initiative directed towards changing the attitudes of men and boys through intensive and widespread educational programs. | Для этого может потребоваться широкомасштабная инициатива, направленная на изменение отношения мужчин и мальчиков за счет интенсивных и всеобъемлющих учебных программ. |
| The role of men and boys as advocates against violence and as agents for change will also be considered. | Будет также рассмотрена роль мужчин и мальчиков как активистов борьбы с насилием и как катализатор необходимых перемен. |
| These operations mainly targeted men but women also were reported to have disappeared. | Эти операции в основном нацелены на мужчин, однако, согласно сообщениям, женщины также оказываются в числе исчезнувших лиц. |
| Proliferation of small arms can increase gender disparities by increasing the physical power of men. | Распространение стрелкового оружия способно увеличить гендерные диспропорции в результате укрепления физической власти мужчин. |
| Increased involvement of men as specialists and focal points should be promoted. | Следует поощрять более активное участие в работе мужчин в качестве специалистов и координаторов. |
| Today, more women than men have applied and been selected for the scholarships. | Сегодня больше женщин, чем мужчин подали заявки и получили стипендии. |
| Oxfam recognises there is a risk that efforts to involve men in gender equality strategies may divert attention and funding from programmes that support women. | ОКСФАМ признает наличие опасности того, что усилия по вовлечению мужчин в осуществление стратегий гендерного равенства могут отвлечь внимание и средства от программ, осуществляемых в поддержку женщин. |
| We believe that equality can only be realised through the active participation of men in all areas. | Мы полагаем, что равноправия можно добиться лишь при активном участии мужчин во всех сферах деятельности. |
| It is evident that in this area the role of men and boys is vital. | Очевидно, что роль мальчиков и мужчин в этой области исключительно велика. |
| A proper approach to the socialization and realities of men which include: | надлежащий подход к обеспечению вовлечения мужчин в общественную жизнь и учета реальностей, который предусматривает: |
| Special efforts must be directed at the behavior of men and boys to halt the spread of the HIV/AIDS epidemic. | Особые усилия следует прилагать к тому, чтобы поведение мужчин и мальчиков способствовало прекращению эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
| Increasingly, focus is being placed on the role of men and boys in preventing violence and abuse. | Все большее внимание уделялось роли мужчин и мальчиков в предупреждении насилия и других злоупотреблений. |
| In general, women's enrolment has improved and increasingly exceeded that of men. | В целом прием женщин улучшился и значительно превысил аналогичный показатель для мужчин. |
| Adult education was a growing area in Ireland, with women participants outnumbering men approximately four to one. | В Ирландии расширяются программы повышения образования для взрослых, причем соотношение участвующих в них женщин и мужчин составляет приблизительно четыре к одному в пользу женщин. |
| Latvia and Norway noted that compulsory military service applied to men only. | Латвия и Норвегия отметили, что обязательная воинская служба распространяется лишь на мужчин. |
| Countries have increasingly encouraged men to support women by sharing the unpaid work in the family. | Страны все активнее подталкивают мужчин к оказанию поддержки женщинам за счет выполнения части неоплачиваемой домашней работы. |
| The most reported theme was involving men to end violence against women. | Чаще других сквозила тема привлечения мужчин к прекращению насилия в отношении женщин. |
| Rural women and girls generally have less access than men to information and new technologies. | В деревнях у женщин и девочек, как правило, меньше доступа к информации и новым технологиям, чем у мужчин. |