| The occupying forces also arrested five other men during this brutal incursion. | В ходе этого брутального вторжения оккупирующие силы также арестовали еще пятерых мужчин. |
| In the communication dated 29 January 2007, the Government stated that two disappeared men had been handed over to Algerian authorities. | В сообщении от 29 января 2007 года правительство указало, что двое исчезнувших мужчин были переданы алжирским властям. |
| In three separate cases, three men were arrested by the Philippine Army. | В трех отдельных случаях военнослужащими филиппинской армии было арестовано трое мужчин. |
| In general, conditions are worse for women than for men. | Для женщин условия в целом хуже, чем для мужчин. |
| Reduced economic opportunities in rural areas create significant pressure on rural men to migrate to urban areas in search of employment. | Сокращение экономических возможностей в сельских районах создает значительное давление на сельских мужчин, заставляя их в поисках работы мигрировать в города. |
| Limited data and analysis are available on the contributions of men to care-related responsibilities in homes and volunteer programmes. | Данных и аналитических материалов об участии мужчин в выполнении обязанностей по уходу в семье и в программах добровольцев мало. |
| However, an increasing number of men are sharing domestic responsibilities and paid work with their partners. | Однако все большее число мужчин делят со своими партнерами обязанности по дому и оплачиваемую работу. |
| With the involvement of male voluntary caregivers, the number of men seeking support when suffering from AIDS-related illnesses increased significantly. | После привлечения добровольных помощников из числа мужчин значительно возросло число обращающихся за помощью мужчин, которые страдают от заболеваний, связанных со СПИДом. |
| Women were more likely not to participate in the labour force than men. | Вероятность того, что женщины не будут числиться в рядах армии труда, была выше, чем в случае мужчин. |
| Several countries lack information, education, and communication policies or strategies to encourage the involvement of men in reproductive health programmes. | В ряде стран отсутствуют надлежащие политика или стратегии в области информации, просвещения и коммуникации в целях поощрения участия мужчин в программах по охране репродуктивного здоровья. |
| Lack of opportunities in education and employment increases women's dependency on men. | Отсутствие возможностей в сфере образования и занятости влечет за собой повышение зависимости женщин от мужчин. |
| The process of enrolment, securing informed consent, and overall participation in clinical trials are largely biased towards men. | Процессы принятия решений относительно участия, получения информированного согласия и участия в клинических испытаниях в целом в значительной мере ориентированы на мужчин. |
| Therefore, programs are needed to educate men and boys to encourage them to be more involved in care-giving activities and domestic work. | В связи с этим необходимо разрабатывать программы информирования мужчин и мальчиков о необходимости принимать более активное участие в деятельности по обеспечению ухода и домашней работе. |
| This education should be incorporated with positive images of men in non-traditional roles and teach them skills in care giving activities. | Такая программа просвещения должна включать позитивные образы мужчин, играющих нетрадиционную роль, и прививать им навыки обеспечения ухода. |
| However, such education does not include the men. | Вместе с тем такая просветительская работа не охватывает мужчин. |
| The involvement of men as well as women in caregiving should be promoted in national and international strategies. | В национальных и международных стратегиях следует поощрять участие мужчин наравне с женщинами в оказании услуг по уходу. |
| The participation of men has been always a very positive aspect of these civil society initiatives and needs to be welcomed and increased. | Участие мужчин всегда весьма позитивно сказывалось на осуществлении этих инициатив гражданского общества, и его необходимо поощрять и активизировать. |
| Provision of mental health counseling, including anger management skills, should also be provided for men. | Предоставление консультативных услуг в области психического здоровья, включая формирование навыков по сдерживанию вспышек гнева, также следует распространить и на мужчин. |
| Emphasis on the role of men and boys as agents of positive change. | Подчеркивание роли мужчин и мальчиков как агентов позитивных перемен. |
| As such the opportunity to involve men in caring for those living with HIV is often missed. | Вообще часто не используется возможность для вовлечения мужчин в деятельность по уходу за лицами, живущими с ВИЧ/СПИДом. |
| This reinforces gender inequalities as women have little opportunity to develop financial autonomy and men dominate public life. | Это в свою очередь укрепляет положение неравенства для женщин, у которых остается мало возможностей на то, чтобы обрести финансовую независимость, а значит и доминирующую роль мужчин в общественной жизни. |
| Education must focus on equal worth and opportunity for men and boys, women and girls. | Образование должно сфокусировать свое внимание на равенстве и равных возможностях для мужчин и мальчиков, женщин и девочек. |
| In countries of South Asia, the tradition of marrying women to men from a different village has contributed to this differential. | В странах Южной Азии этой разнице способствует традиция, следуя которой женщины обычно выходят замуж за мужчин из другой деревни. |
| Such measures should ensure that women's property rights are equal to those of men. | Такие меры должны предусматривать, чтобы права женщин на собственность были такими же, как и у мужчин. |
| Minors are now held separately from adults and women separately from men. | Несовершеннолетние действительно содержатся отдельно от взрослых, а женщины - от мужчин. |