The religious officials are also trained so that they can enlighten men about the reproductive health care. |
Сотрудники религиозных организаций также проходят подготовку, для того чтобы информировать мужчин по вопросам охраны репродуктивного здоровья. |
The campaign intends to involve men, boys, young people, celebrities, artists, sport personalities private sector and others. |
Имеется в виду привлекать к участию в кампании мужчин, мальчиков, молодежь, знаменитостей, артистов, спортсменов, представителей частного сектора и других. |
Professional, technical, and managerial occupations engage only 3% of women and 5% of men. |
Должности специалистов, техников и управленцев занимают только З процента женщин и 5 процентов мужчин. |
In 2002, VWC started to conduct training program involving men as participants and supporters for violence against women. |
В 2002 году ЖЦВ начал осуществлять программу обучения, привлекая мужчин в качестве участников и сторонников борьбы с насилием в отношении женщин. |
These percentages point to the incorporation of women in trainings, although the participation rates of men are higher. |
Эти показатели указывают на включение женщин в обучение, несмотря на то что процент участия мужчин выше. |
The Civil Code grants women rights equal to those of men. |
Гражданский кодекс предоставляет женщинам права, равные правам мужчин. |
During the evacuation, women and children were separated from the men, many of whom were screened at Mezzeh Airport. |
В ходе этой эвакуации женщины и дети отделялись от мужчин, многие из которых проходили проверку в аэропорту "Мезза". |
The ILO also recommends that policies to combat occupational segregation also encourage men to enter occupations traditionally associated with women. |
МОТ рекомендует также предусматривать в рамках политики, направленной на борьбу с сегрегацией по роду занятий, меры по поощрению мужчин к выбору профессий, традиционно считающихся женскими. |
Besides empowering women, the organization feels the need to work towards changing the mind-set of men in society. |
Помимо расширения прав и возможностей женщин, организация чувствует необходимость вести работу в направлении изменения образа мыслей мужчин в обществе. |
The only way forward is through education, including the education of the men who exercise power over women. |
Единственный путь вперед возможен посредством образования, включая образование мужчин, которые главенствуют над женщинами. |
In many countries, women outnumber men in secondary and/or tertiary education. |
Во многих странах количество женщин, обучающихся в системе среднего и/или высшего образования, превышает количество мужчин. |
2012: Part-time employment women 12.4%, men 8.9 |
2012 год: неполная занятость - 12,4% женщин, 8,9% мужчин |
For men, this figure is below one tenth. |
Аналогичный показатель среди мужчин составляет 10%. |
Across the region, fewer women are employers than men (Figure 8). |
Во всем регионе доля работодателей-женщин ниже, чем мужчин (рис. 8). |
In general, the homicide rate tends to be considerably higher for men compared to women. |
В целом показатель числа убийств, как правило, является существенно большим в отношении мужчин по сравнению с женщинами. |
For women, a greater share of homicides is perpetrated by family members compared to homicides of men. |
В отношении женщин большая доля убийств совершается членами семьи по сравнению с числом убийств мужчин. |
States are obliged to ensure that women deprived of their liberty are accommodated in places separate from those of men. |
Государства обязаны обеспечить, чтобы лишенные свободы женщины содержались отдельно от мужчин. |
She argued that during the previous interviews with the Board she had felt shame, given in particular the presence of men. |
Она утверждала, что во время предыдущих собеседований с представителями Совета ощущала стыд, особенно учитывая присутствие мужчин. |
The investigator asked the eyewitness whether he knew any of the men presented to him and the latter pointed in the author's direction. |
Следователь спросил свидетеля, знает ли он кого-либо из присутствующих мужчин, и свидетель показал в направлении автора. |
It also urged the State to ensure de facto equality of women with men in education, employment and family relations. |
Он также настоятельно призвал государство обеспечить фактическое равенство женщин и мужчин в области образования, занятости и семейных взаимоотношений. |
UNFPA supported country-level initiatives to increase knowledge and to change the attitudes and behaviour of men to support gender equality. |
ЮНФПА оказывал поддержку страновым инициативам по углублению знаний и изменению установок и поведения мужчин в целях достижения гендерного равенства. |
Training activities for 254 provincial family counsellors, 187 of them women and 67 men. |
Организация подготовки семейных советников в провинциях, которую прошли 254 человека, включая 187 женщин и 67 мужчин. |
There are 47 women and 53 men per 100 educated students in Azerbaijan. |
В Азербайджане из 100 прошедших курс обучения учащихся 47 человек приходится на женщин и 53 - на мужчин. |
The analysis of data shows that average monthly wages of women constitute about 50-58% of average wages of men. |
Анализ данных свидетельствует о том, что средняя месячная заработная плата женщин составляет приблизительно 50 - 58 процентов размера средней заработной платы мужчин. |
Throughout the region, women are paid less than men. |
Во всех странах региона заработная плата у женщин ниже, чем у мужчин. |