The number of suicides has increased, largely among men aged between 20 and 40. |
Отмечается увеличение числа самоубийств, в основном среди мужчин в возрасте от 20 до 40 лет. |
In 2004 syphilis infection rates for women were 11.2 per cent lower than those for men. |
Заболеваемость женщин на сифилис в 2004 году была ниже на 11,2%, чем у мужчин. |
The appraisal was then conducted in a participatory manner with men, women and children. |
Затем была проведена эта оценка при широком участии мужчин, женщин и детей. |
Another phenomenon is the fact that indigenous women are unable to acquire housing independently from men. |
Другое явление связано с тем фактом, что женщины из числа коренных народов не могут самостоятельно, без мужчин, приобретать жилье. |
In some societies it is the men who migrate for work, while the women stay behind. |
Во многих обществах миграция в поисках работы является уделом мужчин, а женщины, напротив, остаются дома. |
Women's energy needs are not necessarily different from those of men. |
Потребности женщин в энергоресурсах не обязательно отличаются от потребностей мужчин в таких ресурсах. |
The absence of men recruited for war often brings extra work for indigenous women and may increase their insecurity. |
Отсутствие мужчин, завербованных в армию, часто ложится дополнительной нагрузкой на этих женщин и может снизить уровень их безопасности. |
We do know that the experience of women and girls in migration differs both positively and negatively from that of men. |
Мы знаем, что иммиграционный опыт женщин и девочек отличается от аналогичного опыта мужчин как позитивного, так и отрицательного. |
Rights are associated with property holders and WTO agreements place land in the hands of wealthy men and the transnational corporations. |
Права связаны с владельцами имущества, а соглашения ВТО передают землю в руки состоятельных мужчин и транснациональных корпораций. |
Women, in particular, witness significantly less improvement in their daily lives than men in the same countries. |
В частности, в повседневной жизни женщин происходит значительно меньше изменений к лучшему, чем у мужчин в тех же странах. |
The active engagement of men and boys in this work is critical. |
Крайне важно привлекать к этой работе мужчин и мальчиков. |
The contribution of men and boys in this cannot be undervalued. |
Переоценить вклад мужчин и женщин в этом вопросе невозможно. |
In most cases young girls get married off to significantly older men when they are still children. |
В большинстве случаев несовершеннолетние девочки, не вышедшие даже из детского возраста, становятся женами значительно старших их по возрасту мужчин. |
Communities, including men, must be similarly engaged in the protection of women and girls. |
Коллективы, включая мужчин, должны также обеспечивать защиту женщин и девочек. |
In a number of States, efforts have been made to involve men and boys in prevention activities. |
В ряде государств предпринимаются усилия по вовлечению в превентивную деятельность мужчин и юношей. |
Since an employer must retain the workplace of the absent employee and continue to pay social benefits, they reportedly prefer hiring men. |
Поскольку работодатели обязаны сохранять рабочие места за отсутствующими работницами и продолжать выплачивать им социальные пособия, они, как утверждается, предпочитают нанимать мужчин. |
While the work done so far is valuable, it is now highly necessary to develop strategies involving men. |
Хотя уже проделанная работа является весьма ценной, теперь крайне необходимо разработать стратегии, касающиеся мужчин. |
The legislation assures the following for women, children and men impacted by domestic violence: |
В этом Законе предусматривается принятие следующих мер в отношении женщин, детей и мужчин, пострадавших в результате насилия в семье: |
Over the past decade women have been approaching the average hourly wage that men receive at some levels of education. |
В прошлом десятилетии на некоторых уровнях образования оплата женского труда приблизилась к среднему уровню почасовой оплаты труда мужчин. |
The employment of women has increased only little less than that of men. |
Показатели занятости женщин возрастали лишь немногим медленнее, чем среди мужчин. |
With the exception of hypertension, cardiovascular diseases are more common for men than women. |
Если не считать гипертонии, у мужчин по сравнению с женщинами чаще встречаются сердечно-сосудистые заболевания. |
This difference has been slightly larger for men than for women. |
Для мужчин такое различие было несколько более высоким, чем для женщин. |
Employment indicators of women reflect a different picture as compared to those of men. |
Показатели занятости женщин создают иную картину по сравнению с показателями мужчин. |
Employment and activity rates of women declined between 1990 and 1997 at an extent similar to that of men. |
Показатели занятости и активности женщин в период 1990-1997 годов снижались такими же темпами, что и показатели мужчин. |
In comparable positions women's earnings fall about 13-14% behind those of men. |
На аналогичных должностях заработная плата женщин примерно на 13-14% отстает от заработной платы мужчин. |