| Awareness-raising is geared as much to women as to men, with the aim of eliminating all stereotypes. | Мероприятия по повышению информированности ориентированы как на женщин, так и на мужчин в целях искоренения сложившихся стереотипов. |
| As for heads of family farms, 36 per cent are women compared to 64 per cent for men. | Среди владельцев семейных ферм доля женщин составляет 36 процентов, мужчин - 64 процента. |
| We have also focused on men and health. | Большое внимание было также уделено вопросам охраны здоровья мужчин. |
| By contrast, a higher percentage of men have diplomas providing vocational qualifications. | Напротив, среди мужчин выше процент лиц, имеющих дипломы профессионально-технических учебных заведений. |
| More women participate in adult training in the schooling system, than men. | Среди взрослых людей, получающих общеобразовательную подготовку в рамках школьной системы также больше женщин, нежели мужчин. |
| The corresponding ratio for men increased from 62.7 % to 63.1 %. | Соответствующий показатель для мужчин возрос с 62,7 процента до 63,1 процента. |
| By contrast, the corresponding figure for men is 6 % below the EU average. | Примечательно, что соответствующий показатель для мужчин на 6 процентов ниже среднего уровня в ЕС. |
| By contrast, the percentage of men working in agriculture is still 6.9 %. | При этом доля мужчин, занятых в сельском хозяйстве, не изменилась и по-прежнему составляет 6,9 процента. |
| In 2005 nine of ten women and only eight men working for income were employees. | В 2005 году девять женщин из десяти и только восемь мужчин, занятые приносящей доход деятельностью, были наемными работниками. |
| With reference to incomes, in all branches of activity women receive lower wages and salaries than men. | Что касается доходов, то во всех сферах деятельности заработная плата у женщин ниже, чем у мужчин. |
| We also encourage men and husbands to participate in the discussion in mother education sessions and during the provision of other services. | Мы также побуждаем мужчин и мужей принимать участие в дискуссиях на занятиях с матерями и во время предоставления других услуг. |
| The percentage of rural women voting is close to that of men voting in the municipal and parliamentary elections. | Доля женщин, принимающих участие в голосовании в сельских районах, приближается к доле мужчин, голосующих в ходе муниципальных и парламентских выборов. |
| Has the Government taken any steps to encourage men to share family responsibilities with women? | Предприняло ли правительство какие-либо шаги для поощрения мужчин к тому, чтобы они выполняли семейные обязанности совместно с женщинами? |
| Its work aims to improve the involvement of men in the process of achieving gender equality. | Ее работа направлена на то, чтобы обеспечить более активное вовлечение мужчин в процесс достижения гендерного равенства. |
| On the other hand, an increasing number of men want to become more heavily engaged in family work. | С другой стороны, все больше мужчин хотят принимать более активное участие в жизни своей семьи. |
| In the Chamber of Deputies, 23% of members are women, and 77% men. | В Палате депутатов было 23 процента женщин и 77 процентов мужчин. |
| Women's participation is lower than that of men. | Представленность женщин здесь меньше, чем мужчин. |
| Because roles are shifting, men must be encouraged to take parental leave. | Принимая во внимание изменение ролей, следует поощрять мужчин брать отпуск по уходу за ребенком. |
| The total and premature mortality rates for women are still appreciably below those for men. | Уровень общей и преждевременной смертности у женщин значительно ниже, чем у мужчин. |
| The decline was more pronounced among women than among men. | У женщин снижение больше, чем у мужчин. |
| Through such projects it benefited 2,082 people directly, of whom 1,632 were women and 450 were men. | Прямую помощь по этим проектам получили 2082 человека - 1632 женщины и 450 мужчин. |
| In this educational modality, terminal efficiency is also greater among women than among men. | Показатель успешно закончивших курс по этой форме обучения для женщин также выше, чем для мужчин. |
| In terms of Family Planning services it is available as free services to all Namibians including men who request them. | Что касается услуг по планированию семьи, то они предоставляются в качестве бесплатной услуги для всех намибийцев, включая мужчин, которые просят об этом. |
| The public sector had stricter rules, though it still had many more men than women in the better-paid jobs. | В государственном секторе действуют более жесткие правила, хотя и в нем на высокооплачиваемых должностях трудятся гораздо большее число мужчин, нежели женщин. |
| Although the number of women in the central administration was lower than that of men, their participation was increasing with every election. | Несмотря на то что число женщин в центральных органах власти меньше числа мужчин, их доля увеличивается с каждыми выборами. |