Awareness-raising is geared as much to women as to men, with the aim of eliminating all stereotypes. |
Мероприятия по повышению информированности ориентированы как на женщин, так и на мужчин в целях искоренения сложившихся стереотипов. |
As for heads of family farms, 36 per cent are women compared to 64 per cent for men. |
Среди владельцев семейных ферм доля женщин составляет 36 процентов, мужчин - 64 процента. |
We have also focused on men and health. |
Большое внимание было также уделено вопросам охраны здоровья мужчин. |
By contrast, a higher percentage of men have diplomas providing vocational qualifications. |
Напротив, среди мужчин выше процент лиц, имеющих дипломы профессионально-технических учебных заведений. |
More women participate in adult training in the schooling system, than men. |
Среди взрослых людей, получающих общеобразовательную подготовку в рамках школьной системы также больше женщин, нежели мужчин. |
The corresponding ratio for men increased from 62.7 % to 63.1 %. |
Соответствующий показатель для мужчин возрос с 62,7 процента до 63,1 процента. |
By contrast, the corresponding figure for men is 6 % below the EU average. |
Примечательно, что соответствующий показатель для мужчин на 6 процентов ниже среднего уровня в ЕС. |
By contrast, the percentage of men working in agriculture is still 6.9 %. |
При этом доля мужчин, занятых в сельском хозяйстве, не изменилась и по-прежнему составляет 6,9 процента. |
In 2005 nine of ten women and only eight men working for income were employees. |
В 2005 году девять женщин из десяти и только восемь мужчин, занятые приносящей доход деятельностью, были наемными работниками. |
With reference to incomes, in all branches of activity women receive lower wages and salaries than men. |
Что касается доходов, то во всех сферах деятельности заработная плата у женщин ниже, чем у мужчин. |
We also encourage men and husbands to participate in the discussion in mother education sessions and during the provision of other services. |
Мы также побуждаем мужчин и мужей принимать участие в дискуссиях на занятиях с матерями и во время предоставления других услуг. |
The percentage of rural women voting is close to that of men voting in the municipal and parliamentary elections. |
Доля женщин, принимающих участие в голосовании в сельских районах, приближается к доле мужчин, голосующих в ходе муниципальных и парламентских выборов. |
Has the Government taken any steps to encourage men to share family responsibilities with women? |
Предприняло ли правительство какие-либо шаги для поощрения мужчин к тому, чтобы они выполняли семейные обязанности совместно с женщинами? |
Its work aims to improve the involvement of men in the process of achieving gender equality. |
Ее работа направлена на то, чтобы обеспечить более активное вовлечение мужчин в процесс достижения гендерного равенства. |
On the other hand, an increasing number of men want to become more heavily engaged in family work. |
С другой стороны, все больше мужчин хотят принимать более активное участие в жизни своей семьи. |
In the Chamber of Deputies, 23% of members are women, and 77% men. |
В Палате депутатов было 23 процента женщин и 77 процентов мужчин. |
Women's participation is lower than that of men. |
Представленность женщин здесь меньше, чем мужчин. |
Because roles are shifting, men must be encouraged to take parental leave. |
Принимая во внимание изменение ролей, следует поощрять мужчин брать отпуск по уходу за ребенком. |
The total and premature mortality rates for women are still appreciably below those for men. |
Уровень общей и преждевременной смертности у женщин значительно ниже, чем у мужчин. |
The decline was more pronounced among women than among men. |
У женщин снижение больше, чем у мужчин. |
Through such projects it benefited 2,082 people directly, of whom 1,632 were women and 450 were men. |
Прямую помощь по этим проектам получили 2082 человека - 1632 женщины и 450 мужчин. |
In this educational modality, terminal efficiency is also greater among women than among men. |
Показатель успешно закончивших курс по этой форме обучения для женщин также выше, чем для мужчин. |
In terms of Family Planning services it is available as free services to all Namibians including men who request them. |
Что касается услуг по планированию семьи, то они предоставляются в качестве бесплатной услуги для всех намибийцев, включая мужчин, которые просят об этом. |
The public sector had stricter rules, though it still had many more men than women in the better-paid jobs. |
В государственном секторе действуют более жесткие правила, хотя и в нем на высокооплачиваемых должностях трудятся гораздо большее число мужчин, нежели женщин. |
Although the number of women in the central administration was lower than that of men, their participation was increasing with every election. |
Несмотря на то что число женщин в центральных органах власти меньше числа мужчин, их доля увеличивается с каждыми выборами. |