| About 51 per cent of working women and 89 per cent of men held full-time jobs. | Около 51 процента работающих женщин и 89 процентов мужчин заняты полный рабочий день. |
| A significantly higher proportion of men than women held administrative and senior civil service positions. | На долю мужчин приходится значительно больше, чем на долю женщин, административных и руководящих должностей в системе гражданской службы. |
| Education should also include re-educating men, so as to overcome traditional ideas about the inferiority of women. | Меры в области просвещения должны также включать программы перевоспитания мужчин в целях преодоления традиционных представлений о неполноценности женщин. |
| Although women's health indicators were better than those for men, they had worsened significantly in recent years. | Женщины Украины по показателям здоровья выгодно отличаются от мужчин, но сами по себе масштабы потерь здоровья женщин достаточно значительны и на протяжении последних лет растут. |
| Unemployment usually affected women more than men, but the reverse was true in Hungary. | Безработица, как правило, в большей степени затрагивает женщин, чем мужчин, однако в Венгрии имеет место совершенно противоположное. |
| Data on wages of approximately 165,000 men and 94,000 women were reviewed in the survey. | В ходе этого обзора были проанализированы данные об оплате труда приблизительно 165000 мужчин и 94000 женщин. |
| The law does not recognize supremacy, mutual matrimonial relations included, of men above women. | Закон не признает какого-либо превосходства, в том числе во взаимных брачных отношениях, мужчин над женщинами. |
| Surveys by the National AIDS Control Programme in 1991 revealed that women were more at risk than men. | Обследования, проведенные Национальной программой борьбы со СПИДом в 1991 году, показали, что риск заболевания для женщин выше, чем для мужчин. |
| It has been noted that development assistance in small-scale mining has often been more accessible to men than to women. | Уже отмечалось, что помощь в целях развития небольших горнодобывающих предприятий зачастую была более доступной для мужчин, нежели для женщин. |
| HIV infection and AIDS are less common among women than men. | ВИЧ-инфекция и СПИД распространены среди женщин меньше, чем среди мужчин. |
| There are a greater number of men employed in material production, a factor favourable for providing the non-productive sector with staff. | В отраслях материального производства преобладает численность мужчин, что является благоприятным условием для обеспечения непроизводственной сферы кадрами. |
| Furthermore, more men work in a management capacity. | Кроме того, больше мужчин работает на управленческих должностях. |
| In the education sector more women are employed than men. | В секторе образования число женщин превышает число мужчин. |
| Injury is an important cause of death among younger men. | Одной из распространенных причин смертности среди молодых мужчин являются травмы. |
| More than twice as many men as women die from road traffic accidents. | В два раза больше мужчин, чем женщин погибает вследствие дорожно-транспортных происшествий. |
| Deaths due to homicide and violence are also nearly four times as common among men as among women. | Также почти в четыре раза больше мужчин, чем женщин, погибает в результате убийств и насилия. |
| More men also migrate for education, while the majority of women migrate for family reasons. | Все больше мужчин мигрируют также ради получения образования, тогда как большинство женщин мигрируют по семейным обстоятельствам. |
| Women are increasingly interested in politics although their voting efficiency is smaller than among men. | Женщины все больше проявляют интерес к политике, хотя их эффективность при голосовании ниже, чем у мужчин. |
| In contrast, deaths due to lung cancer have declined significantly among men. | С другой стороны, коэффициент смертности от рака легких среди мужчин существенно снизился61. |
| Many countries impose restrictions on women but not on men. | Многие страны вводят ограничения в отношении женщин, но не вводят их в отношении мужчин. |
| Similarly, alcohol prevention campaigns are almost never gender-specific, although many rehabilitation programmes have, implicitly, been aimed at men. | Аналогичным образом, в рамках кампаний по предупреждению алкоголизма проблематика пола почти никогда не учитывается, хотя косвенно многие программы направлены на реабилитацию мужчин. |
| For the world as a whole, women outnumber men at all ages above 54 years. | Если говорить обо всем мире в целом, то число женщин превышает число мужчин во всех возрастных категориях старше 54 лет. |
| Regarding labour migration, current admission policies do not include criteria that overtly discriminate against either men or women. | Что касается миграции рабочей силы, то нынешняя политика предоставления права на въезд в страну не содержит каких-либо критериев, предполагающих явную дискриминацию в отношении либо мужчин, либо женщин. |
| Lessons learned in South Asia in involving men in seeking solutions to violence currently are being documented. | В настоящее время ведется работа по составлению документации, отражающей накопленный в Южной Азии опыт вовлечения мужчин в поиск решения проблемы насилия. |
| Some men were singled out and summarily shot. | Некоторых мужчин изолировали и расстреливали без суда и следствия. |