| Criminal charges have been brought against very few men who used violence against their wives. | Количество мужчин, которые были привлечены за насилие в отношении своих жен к уголовной ответственности, очень мало. |
| Although their political representation is gradually increasing, they still lag far behind men. | Хотя их политическое представительство постепенно увеличивается, они все еще значительно отстают от мужчин. |
| The family planning programmes developed are available both to women and to men. | Разработанные программы по планированию семьи достижимы для женщин и мужчин. |
| In part, that is due to the massive labour-related migration of men to Russia and other countries. | Частично это связано с массовой трудовой миграцией мужчин в Россию и другие страны. |
| However, the number of women suffering from anaemia and asthenia are still larger than men. | Несмотря на это, число женщин, страдающих анемией и астенией, все еще превышает соответствующее число мужчин. |
| More and more farmers, mostly men, go to cities to find a job. | Все больше фермеров, преимущественно мужчин, отправляются в города в поисках работы. |
| At these elections three women and 39 men were elected into the House of Representatives of the Parliamentary Assembly. | На этих выборах в состав Палаты представителей Парламентской ассамблеи было избрано три женщины и 39 мужчин. |
| It will include specifically designated areas for men, women and families. | Он будет иметь отдельные помещения для мужчин, женщин и семей. |
| We expected to be killed, not released , said one of the freed men. | Мы ожидали, что нас убьют, а не освободят , - сказал один из освобожденных мужчин. |
| Under traditional customary law, women are subjected to male guardianship all their lives, while men are released from guardianship when they marry. | В соответствии с традиционным обычным правом женщины находятся под опекой мужчин всю свою жизнь, в то время как мужчины освобождаются от опеки после женитьбы. |
| About half of men and 85 per cent of women in Afghanistan are illiterate. | Почти половина мужчин и 85% женщин в Афганистане неграмотны. |
| Thus, the gender balance on the Committee remains the same with 3 women and 15 men. | Таким образом, гендерная сбалансированность Комитета остается прежней: З женщины и 15 мужчин. |
| This encourages men to seek younger and younger partners in the hope of an elusive cure. | Это подталкивает мужчин к поиску все более молодых партнерш в иллюзорной надежде на исцеление. |
| The very real possibility of death in combat may serve to distance men from the more remotely perceived threat of HIV infection. | Вполне реальная вероятность погибнуть в бою может заслонить от мужчин более отдаленную перспективу угрозы ВИЧ-инфекции 43. |
| Unlike men, women may not receive the death penalty or life imprisonment. | В отношении женщин, в отличие от мужчин, не применяется смертная казнь или пожизненное тюремное заключение. |
| Last year, it was 61% of the average wage for men. | В прошлом году она составила 61% от зарплаты мужчин. |
| An examination of the composition of other positions within the judicial system also reveals a greater dominance by men. | При рассмотрении гендерного состава других должностей в судебной системе также обнаруживается значительное преобладание мужчин. |
| Furthermore, the life expectancy for women has been consistently higher than that of men. | Кроме того, средняя продолжительность предстоящей жизни женщин значительно выше, чем мужчин. |
| Among such causes of death, the mortality rate is higher among men. | Коэффициент смертности, связанной с такими причинами, выше среди мужчин. |
| Women's membership and leadership among these groups is higher than that of men. | В этих группах членство и лидерство женщин выше, чем мужчин. |
| This shows that in future women's average level of education will still be higher than that of men. | Это свидетельствует о том, что в дальнейшем средний уровень образования женщин все еще будет выше уровня мужчин. |
| The Code has been harmonised with the European Union legislation and contains no provisions discriminating women or men. | Кодекс был согласован с законодательством Европейского союза и не содержит дискриминационных положений в отношении женщин или мужчин. |
| In 2000-2004 in Lithuania more women with higher and tertiary education were unemployed than men. | В 2000 - 2004 годах в Литве было больше безработных женщин с общим средним и высшим образованием, чем мужчин. |
| Difference in the average salary is also caused by the vertical segregation of the labour market, where more men than women occupy leading positions. | Различия в средней заработной плате обусловлены также вертикальной сегрегацией на рынке труда: руководящие посты занимают больше мужчин, чем женщин. |
| On the average, women live longer than men both in urban and rural areas of Lithuania. | Женщины в Литве в среднем живут дольше мужчин и в городах, и в сельской местности. |