| In the 1994-1995 academic year, 82 women were registered to every 100 men. | В 1994-1995 учебном году на каждых 100 мужчин приходилось 82 женщины. |
| This ratio declines to 64 women to every 100 men at the post-graduate levels. | В аспирантуре это соотношение снижается до 64 женщин на каждых 100 мужчин. |
| This indicator shows a significant gender difference since it is higher among women than among men. | Этот показатель существенно разнится в зависимости от пола, поскольку у женщин он выше, чем у мужчин. |
| Non-surgical vasectomy Promotes the participation of men in family planning programmes. | Поощряется участие мужчин в программах регулирования размеров семьи. |
| This means that women have a lower profile in terms of work experience than men. | Это означает, что опыт работы у женщин меньше, чем у мужчин. |
| At the Psychiatric Hospital, 546 out of 910 patients were men. | В Национальной психиатрической больнице из 910 больных мужчин было 546. |
| On 5 November, the IDF raided the Samaritan quarter on Mount Gerizim in Nablus and arrested four men. | 5 ноября военнослужащие ИДФ прочесали Самаритянский квартал на горе Геризим в Наблусе и арестовали четырех мужчин. |
| One of the men began throwing stones at the police who responded by shooting him. | Один из мужчин начал кидать камни в полицейских, которые в ответ застрелили его. |
| One resident stated that he saw five men wearing skullcaps. | Один житель заявил, что он видел пять мужчин в шапочках. |
| Recognition of the positive impact of the advancement of women on men and on development as a whole should also be reflected. | Необходимо также отразить признание того позитивного воздействия, которое улучшение положения женщин оказывает на мужчин и на процесс развития в целом. |
| The role of men should have a new meaning. | Роль мужчин должна приобрести новое значение. |
| Women are more vulnerable than men to economic restructuring and job insecurity. | Женщин в большей мере, чем мужчин, затрагивают экономическая перестройка и нестабильность занятости. |
| The difference between the salaries of men and those of women in Japan was very great. | Разница между окладами мужчин и женщин в Японии весьма существенна. |
| Women could write their own wills, independent of men, and had the right to choose their husbands. | Женщины могут независимо от мужчин составлять свои собственные завещания и имеют право выбирать себе мужей. |
| Since 13 September 2000, the University Board consists of 8 men and 1 woman. | С 13 сентября 2000 года совет Университета состоит из восьми мужчин и одной женщины. |
| Women in turn often act according to the expectations of men. | В свою очередь, женщины действуют в ответ на ожидания мужчин. |
| When talking about equality we sometimes feel that the key to equality is in the hands of men. | Говоря о равенстве, мы иногда ощущаем, что ключ к обеспечению этого равенства находится в руках мужчин. |
| The problems must be solved together, by men and by women, in a way that will satisfy both parties. | Проблемы должны решаться совместными усилиями мужчин и женщин таким образом, который бы удовлетворял обе стороны. |
| We are prejudiced neither against women nor against men. | Мы не испытываем предубеждений ни против женщин, ни против мужчин. |
| Masculinity has for far too long been understood in the context of men being superior to women. | Слишком уж долго мужественность воспринималась в контексте превосходства мужчин над женщинами. |
| Women and children were separated from the men and put into trucks. | Женщин и детей отделили от мужчин и посадили в грузовые автомобили. |
| The number of male jobseekers dropped sharply between 2005 and 2006, with a similar decline in unemployment among men. | Число безработных мужчин в период с 2005 по 2006 год резко сократилось, что привело к аналогичному сокращению уровня безработицы среди мужчин. |
| Of the 1,812 individuals diagnosed with HIV, 1,035 are men and 777 women. | Среди 1812 ВИЧ-инфицированных было 1035 мужчин и 777 женщин. |
| Even though women are better educated than men, however, they continue to suffer wage discrimination. | Но даже в тех случаях, когда уровень образования женщин выше, чем у мужчин, при определении размера зарплаты продолжают проявляться дискриминационные тенденции. |
| As regards parenthood, women have had more negative experience with respect to their employment and working post than men. | Что касается родительских обязанностей, у женщин накопилось больше негативного опыта, чем у мужчин, в отношении занятости или занимаемых должностей. |