Women's unemployment rates had dropped to 10 per cent, or double that of men, from the earlier level of three times the rate for men. | Уровень безработицы среди женщин снизился до 10 процентов, то есть этот показатель вдвое выше, чем у мужчин. |
It doesn't look unlike most men in Yorkshire, Detective. | Он не похож на большинство мужчин в Йоркшире, детектив. |
There must be hundreds of men that own leather jackets and caps. | У сотен мужчин кожаные куртки и кепки. |
Women do tend to move on quicker than men. | Женщины обычно двигаются дальше быстрее мужчин. |
Three men don't just go missing underneath a small town, Lieutenant. | Трое мужчин не просто так пропадают без вести в туннелях маленького городка, лейтенант. |
Governments often transfer public land mostly to men: it is assumed that men are the primary cultivators and breadwinners and women are the helpers and dependents. | Правительства часто передают общественную землю главным образом мужчинам: считается, что мужчины являются основными работниками и кормильцами, а женщины - их помощники и иждивенцы. |
The violence against women and girls will only be eradicated when men and society refuse to tolerate it. | С насилием в отношении женщин и девушек можно покончить, только когда мужчины и все общество откажутся с ним мириться. |
While women's access to employment has increased in many countries, in most cases men have not proportionately increased their share of domestic responsibilities. | В то время как возможности устройства женщин на работу во многих странах возросли, в большинстве случаев мужчины не увеличили в пропорциональной мере свой вклад в выполнение семейных обязанностей. |
Left behind by seasonal migration movements that concern mainly men, women and their families very often remain alone to work the land and manage natural resources. | Не будучи охвачены сезонным миграционным движением, главными субъектами которого являются мужчины, женщины и их семьи очень часто остаются единственными, кто обрабатывает землю и пользуется природными ресурсами. |
The 2003-2004 annual report reveals the male-dominated socio-demographic profile of the target population: 7 of every 10 participants are men. | По данным ежегодного отчета за 2003/04 год, в социально-демографической структуре целевой группы Программы преобладают мужчины - 7 из каждых 10 участников. |
Women's median hourly pay is now 14 per cent less than that of men. | Сегодня средняя почасовая ставка заработной платы женщин на 14 процентов ниже по сравнению с мужчинами. |
The ratio of women to men in education institutions has been almost invariable for a number of years. | Соотношение между женщинами и мужчинами в учебных заведениях оставалось почти неизменным в течение ряда лет. |
Pay In Republic of Djibouti, it is an established fact that women receive equal pay with men for equal work. | В Республике Джибути признается, что за равный труд женщины получают одинаковую зарплату наравне с мужчинами. |
You see what happens to the men she's with. | Посмотри, что становится с её мужчинами. |
Women working in the agricultural sector tended to receive lower subsidies than their male counterparts and, in the business sector, women entrepreneurs benefited from less capital investment than men. | Женщины, работающие в сельскохозяйственном секторе, предпочитают получать меньшие субсидии по сравнению с мужчинами, и в деловом секторе женщины-предприниматели получают прибыль от меньших капиталовложений, чем мужчины. |
but without his men, King Darius would have driven him into the sea. | но не будь у него людей - король Дарий сбросил бы его в море. |
If you gave me command of a battalion, a group of men to lead, I could fly above my station after the war | если бы вы дали мне командовать батальоном, группу людей в распоряжение, я смог бы взлететь выше головы после войны. |
It is in the minds of men that all forms of intolerance and discrimination based on religion or belief take form and it is at this level, much more than at others, that action should primarily be taken. | Формы нетерпимости и дискриминации, основанные на религии или убеждениях, рождаются в сознании людей, и именно на этом уровне, в большей степени чем в других областях, надлежит в первую очередь вести работу. |
It is in the minds of men that all forms of intolerance and discrimination based on religion or belief take form and it is at this level, much more than at others, that action should primarily be taken. | Формы нетерпимости и дискриминации, основанные на религии или убеждениях, рождаются в сознании людей, и именно на этом уровне, в большей степени чем в других областях, надлежит в первую очередь вести работу. |
You could be describing these very artists... men who are committed, like you, to what is true, and real, and heartfelt. | Вы словно этих самых художников и описывали... Людей, которые, которые, как и вы, преданы истине, и реальности, и искренности. |
Beth, we know these men attacked you and your husband. | Бет, мы знаем, что эти люди напали на вас с мужем. |
Do we kill Lorenzo coming up the path or have my men attack along his journey? | Мы убьём Лоренцо, когда он будет идти по дороге, или мои люди нападут на него во время его поездки? |
Did you watch as Gowron's men seized our land and stripped our family of its name? | Ты видел, как люди Гаурона захватывали наши земли, как растоптали имя нашей семьи? |
After the fall of Doriath the Men of Brethil were nearly completely wiped out, or at least they had disappeared as a separate people. | После падения Дориата люди Бретиля были почти полностью уничтожены, или, по крайней мере, перестали существовать как отдельный народ. |
The New Men - now renamed by themselves as Jack Waffles and Mr. Whiskers - assist the New Warriors to go to New York. | Новые Люди - теперь переименованные самими собой как Джек Ваффлес и мистер Уискерс - помогают новым воинам отправиться в Нью-Йорк. |
The Civil Code states that men under the age of 18 years and women under the age of 15 years may not enter into marriage. | Гражданский кодекс Нигера запрещает вступать в брак мужчинам младше 18 и женщинам младше 15 лет. |
Men are... easier to... you know, ... to please. | Может, это потому, что мужчинам легче угодить. |
The study found that women were more receptive to men who demanded the most social space, and that when a woman comes into a bar, men will move their drinks far apart to signal to her that they have space in their 'domain' for them. | Было доказано, что женщины более чувствительны к мужчинам, которые требуют много социального пространства, и что, когда женщина приходит в бар, мужчины отодвигают свои бокалы, сигнализируя о готовности общения. |
At around 11 p.m., the men and boys in that house were told that they were going to be released, and that they should all walk west towards Jabaliyah, without turning left or right, on threat of being shot. | Примерно в 23 часа находившимся в доме мужчинам и мальчикам сообщили, что их вскоре отпустят и что все они должны идти на запад по направлению к Джабалии, не сворачивая ни влево, ни вправо под угрозой расстрела на месте. |
The number of jobs generated by women-owned businesses is low in relation to the number of women-owned businesses, owing to the small size of this sector and the low proportion of women who work in businesses owned by men. | число рабочих мест, создаваемых на предприятиях, которые принадлежат женщинам, является небольшим по сравнению с числом самих предприятий, находящихся в собственности женщин, из-за их небольших размеров и малого числа женщин, работающих на предприятиях, принадлежащих мужчинам; |
In 2007, seven men from Yorkshire, England sharing the unusual surname Revis were identified as being from the A1a (M31) subclade. | В 2007 году семь человек из Йоркшира в Англии, обладатели редкой йоркширской фамилии, оказались носителями субклады A1a. |
In one day it befall more trees that 500 men in a month! | За день она сможет спилить больше, чем 500 человек за месяц! |
His 2,200 men force was landed on Long Island (adjacent to Sullivan's Island on which the fort was positioned), and they found the channel dividing the two islands too deep to ford. | Его 2200 человек высадились на острове Лонг-Айленд, соседнем с островом Салливан, где находился форт; канал, разделяющей два острова, был слишком глубок для форсирования вброд. |
I refused, so they sent five or so armed and masked men in a car to warn me not to appear on television... | Я отказалась выполнить его просьбу, и тогда ко мне приехали пять вооруженных человек в масках, которые предупредили меня не выступать по телевидению... |
In 2008, the total number of persons detected as having committed crimes under article 135 of the Criminal Code was 561 (210 women and 351 men). | За 2008 год общее количество выявленных лиц, совершивших преступления по ст. 135 УК, составило 561 человек, из них женщин - 210, мужчин - 351. |
The general education level of women in the labor force is higher than that of men. | Общий уровень образования женщин в составе трудовых ресурсов, как правило, выше уровня мужчин. |
According to International Labour Organization (ILO) data, about half of the female population above the age of 15 remains economically inactive, compared to 22.3 per cent for men. | По данным Международной организации труда (МОТ), около половины всех женщин старше 15 лет никак не участвуют в экономической деятельности, в то время как среди мужчин этот показатель составляет 22,3%. |
The epidemic predominantly affects men (at 85 per cent), with the incidence of both HIV and AIDS outstripping that of women over all years. | Среди жертв эпидемии преобладают мужчины (85%), распространенность ВИЧ и СПИДа среди мужчин во все годы была выше, чем среди женщин. |
According to International Labour Organization (ILO) data, about half of the female population above the age of 15 remains economically inactive, compared to 22.3 per cent for men. | По данным Международной организации труда (МОТ), около половины всех женщин старше 15 лет никак не участвуют в экономической деятельности, в то время как среди мужчин этот показатель составляет 22,3%. |
According to International Labour Organization (ILO) data, about half of the female population above the age of 15 remains economically inactive, compared to 22.3 per cent for men. | По данным Международной организации труда (МОТ), около половины всех женщин старше 15 лет никак не участвуют в экономической деятельности, в то время как среди мужчин этот показатель составляет 22,3%. |
It's overflowing with evil men, men that you can't even fathom. | Переполнен злыми людьми, людей, которых ты не можешь даже понять. |
Shall I undress her before my men? | Может мне раздеть ее перед моими людьми? |
We can only assume this because, despite forensic and other evidence that has become available, the Bosnian Serb leadership has never offered a formal explanation for what occurred to these men from Srebrenica. | Мы можем лишь предполагать это, поскольку, несмотря на судебные и другие ставшие доступными свидетельства, руководство боснийских сербов так и не дало никакого официального объяснения тому, что произошло с этими людьми из Сребреницы. |
Special measures were needed to protect migrant women, men and children from violence, discrimination, trafficking, exploitation and abuse and to provide protection to those in need of asylum. | Необходимы специальные меры для обеспечения защиты женщин, мужчин и детей из числа мигрантов от насилия, дискриминации, торговли людьми, эксплуатации и насилия и для обеспечения защиты тех, кто нуждается в убежище. |
Hamer and his men pump over 130 bullets into Bonnie and Clyde's car at 9:00 A.M. | Хеймер со своими людьми засадят 130 пуль в машину Бонни и Клайда. |
By those 2 men out there. | Нет. Два человека с улицы. |
Tuck, this is no place for decent, educated men. | Тук, это не место для порядочного, образованного человека. |
However, it is evident that development and utilization of gender-sensitive perspectives will necessarily improve understanding, and therefore the promotion and protection, of the human rights of men as well as of women. | Вместе с тем представляется очевидным, что разработка и использование гендерных аспектов, несомненно, позволит более четко определить содержание прав человека как мужчин, так и женщин и, следовательно, улучшить положение дел в области их поощрения и защиты. |
The total number of workers in the private sector as of December 2006 was 36,022, of which 17,333 (48.1 per cent) were women and 18,689 (51.9 per cent) were men. | Общее число занятых в частном секторе в декабре 2006 года составило 36022 человека, из которых 17333 (48,1 процента) составляли женщины и 18689 (51,9 процента) - мужчины. |
Compared with 2008, the level of risk of poverty of single member households decreased slightly (by 4.4 percentage points: by 1.4 percentage point for women and by 8.4 percentage points for men). | По сравнению с 2008 годом доля домашних хозяйств из одного человека, находящихся на грани бедности, незначительно сократилась (на 4,4 процентных пункта - на 1,4 процентных пункта среди женщин и на 8,4 процента среди мужчин). |
So I ordered my men to surround them and try to catch them. | Поэтому я приказал своим людям окружить их и попытаться захватить. |
Solomon and his men will need something to shield themselves from the radiation. | Соломону и его людям понадобится защита от радиации. |
You think the rules apply to men like dimitri? | Думаешь, правила применимы к людям вроде Дмитрия? |
the most important being that, through the experimental method, it gave men control over nature in a way that had not been possible before. | Самый важное отличие в том, что с помощью экспериментального метода научная революция предоставила людям контроль над природой таким образом, что раньше не было возможно. |
As I told your men, I was attacked earlier by some lunatic. | Я уже сказал вашим людям - на меня напали. |
No men are employed in the area of community and social services. | Так, в сфере коммунальных и социальных услуг не занят ни один мужчина. |
I don't know why or how they work, but when men touch them, they'll do anything I ask. | Я не знаю, как или почему они работают, но если мужчина дотронется до них, то сделает всё, что я скажу. |
Women, like men, are thus entitled to the enjoyment of all forms of protection offered by articles 7 to 18, including the right to education and to equal pay for equal work. | Женщина, как и мужчина, может пользоваться всеми видами защиты, предоставляемыми в соответствии со статьями 718, из которых можно отметить право на образование, право на равную работу и равную оплату труда. |
You see, Pelagia, what a state these men get into... when there are no women to look after them. | Видишь, Пелагея, до какого состояния может мужчина довести себя... когда нет женщины присматривать за ним. |
I would say, let no man mock another over what touches many men. | Да не станет смеяться один мужчина над другим, из-за того что ранет многих. |
I do not think about other men. I'm married. | Я не думаю о других мужчинах, я замужем. |
My taste in whiskey, or... men. | О моем вкусе в виски или... в мужчинах |
The loss of competitiveness and real exchange-rate appreciation, on the other hand, tend to affect women to a greater extent than men, because employers still feel free to discriminate against them. | С другой стороны, потеря конкурентоспособности и реальное повышение валютных курсов сказываются на женщинах в большей степени, чем на мужчинах, поскольку наниматели по-прежнему считают возможным проводить дискриминацию в отношении женщин. |
Is it possible you have a blind spot when it comes to men in power? | Возможно ли, что вы предвзяты, когда заходит речь о мужчинах с властью? |
About men, perhaps? | О мужчинах, возможно? |
By the time it stopped recruiting (January 1918), the Corps had enlisted some 8,500 to 10,000 men. | К тому времени, когда корпус перестал пополняться (январь 1918 года), в его ряды удалось привлечь ещё около 8500 (или 10000) солдат. |
Preceded by two scouts, Major Lassen led his men along the road towards the town. | Сопровождаемый двумя разведчиками, майор Лассен вёл своих солдат по дороге к городу. |
Six months after his release, Campbell was ordered to lead 3,000 men from New York to Georgia, and in late December his army won the Battle of Savannah, followed by another victory at Augusta, Georgia. | Через шесть месяцев после своего освобождения Кэмпбл приказал перебросить 3000 солдат из Нью-Йорка в Джорджию, и в конце декабря его армия выиграла битву за Саванну, а затем добилась еще одной победы при Огасте. |
The Americans closed the gap in their lines on 11 November, but by then Shōji and between 2,000 and 3,000 of his men had escaped into the jungle to the south. | Американцы закрыли брешь в своих линиях 11 ноября, но к тому времени Сёдзи и от 2000 до 3000 его солдат ушли на юг в джунгли. |
The French troops of 185 men in total landed on the left flank of Sword Beach during the second wave, of these only 144 managed to reach the assembly point half a mile inland. | 185 французских солдат высадилось на левом фланге пляжа «Сорд» во время второй волны десантирования, но продвинуться хотя бы на полмили смогли 144 человека. |
Rule 3: men are very visual. | Правило третье: мужики любят глазами. |
Of my ghost-like charms I have seen grown men give out a shriek | Моих првиденческих чар Я видел как взрослые мужики визжат как резаные |
That's it, men, keep it up. | Вот так, мужики, так держать. |
Men do that. It's disgusting. | Такие уж мы, мужики - самому противно. |
Men - you're all the bloody same! | Мужики - все вы Чертовски одинаковые! |