Women, men, old and young... | Женщин, мужчин, старых, молодых... |
So what if you moved between the men? | Как на счет того, чтобы ты двигалась среди мужчин? |
So many men suffer from ED. | Очень много мужчин страдают от этого. |
Lots of women go to extremes to meet men. | Многие женщины прибегают к крайностям чтобы встретить мужчин. |
Suddenly men began to come home, especially military ones. | Потом вдруг в доме стали появляться толпы мужчин, особенно военные. |
It won't be long before men start to find you attractive. | Вскоре мужчины начнут находить тебя привлекательной. |
Of these persons, 63% are men and 37% are women. | Из числа трудоустроенных 63 процента составили мужчины и 37 процентов - женщины. |
Whereas men are persistently referred to as participants and protagonists in production, women's contribution is regarded as temporary and of little significance. | Речь неизменно идет о том, что мужчины являются проводниками и активными участниками производственного процесса, в то время как участие женщин считается временным и несущественным. |
Women, as well as men in the Republika Srpska, benefit from these projects and better health conditions provided. | Женщины, равно как и мужчины Республики Сербской, извлекают пользу из реализации этих проектов, свидетельством чему является улучшение состояния дел в сфере здравоохранения. |
The perpetrators of violence against women are almost exclusively men | Насилие в отношении женщин совершают почти исключительно мужчины. |
The Constitution of Ethiopia provides that women are entitled to acquire property in an equal way as men. | В Конституции Эфиопии закреплено право женщин приобретать собственность наравне с мужчинами. |
And conduct business with men of substance. | И вести дела с состоятельными мужчинами. |
For example, the proffered justification for laws providing for a lower legal age of marriage for women than for men usually is the presumed earlier biological maturation of females. | Так, например, аргумент, приводимый в обоснование законов, предусматривающих установление для женщин более низкого возраста вступления в брак по сравнению с мужчинами, как правило, базируется на посылке о более раннем биологическом созревании женщины. |
Underuse of the municipal gender equity index and its adaptation to specifically measure the equity ratio between indigenous women and indigenous men. | Слабое использование муниципального индекса равенства мужчин и женщин и его адаптация с целью конкретного определения показателей неравенства между мужчинами и женщинами из числа коренных народов. |
Subject to the difficulties identified in the Fourth Report in relation to women's status, the Falkland Islands Government believe that women in the Falkland Islands have an equal status with men. | Признавая существование некоторых трудностей, связанных со статусом женщин и упомянутых в четвертом докладе, правительство Фолклендских островов все же полагает, что женщины Фолклендских островов имеют одинаковый статус с мужчинами. |
I want the rest of men trained on nitro by the end of the week. | Я хочу, чтобы оставшихся людей научили нитро до конца недели. |
Despite significant progress, armed conflicts continue to darken the lives of men, women and children in many parts of the world. | Несмотря на значительный прогресс в этой сфере, вооруженные конфликты по-прежнему омрачают жизнь многих людей - мужчин, женщин и детей - в различных регионах мира. |
Back then, Kanan kept us in line, taught us the business, made us men. | Кэнэн держал нас в узде, обучил нас делу, сделал из нас людей. |
Listen, Pacho, are you sure you have enough men? | Слушай, Пачо, уверен, что тебе хватит людей? |
It is a sacred trust of two good men whom I have the honor of calling "son." | Тайна двух прекрасных людей я имел честь обращаться к каждому из них "господин". |
He and many of his men were executed by Mexican troops during the Goliad Massacre in late March. | Он и многие его люди были убиты мексиканскими войсками во время Голиадской резни в конце марта. |
No, our men are on patrol at the port. | Нет, наши люди патрулируют порт. |
My men are rounding up twice the usual number of suspects. | Мои люди задерживают в два раза больше подозреваемых, чем обычно. |
All the men inside would have died, but you saved them all. | Все люди внутри должны были погибнуть, но ты спас их всех. |
"Men act... in an environment which already exists." | "Люди действуют... в среде, которая уже существует." |
You think men would find that attractive? | Ты думаешь, мужчинам понравилось бы? |
Policies had been adopted to support implementation of the law, including five days of leave for men upon the birth of a child, and the creation of an additional 150,000 places for children in day care within three years. | Были приняты меры для содействия осуществлению этого закона, включая предоставление мужчинам пятидневного отпуска при рождении ребенка и создание в течение трех лет в центрах по уходу за детьми в дневное время еще 150000 мест. |
In 2008, the rate of women employed in the Civil Service was 64.1 per cent compared to 35.9 per cent of the men. | В 2008 году доля женщин, занятых в учреждениях гражданской службы, составляла 64,1% по сравнению с 35,9% по мужчинам. |
The new Code, as adopted, improved the situation of Beninese women in respect of marriage, divorce, inheritance and parental authority, granting them the same rights as men. | Принятый новый Кодекс улучшил положение бенинских женщин в отношении вступления и расторжения брака, прав наследования и родительских прав, предоставив им такие же права, как и мужчинам. |
Well, men are supposed to have stinky feet. | Ну, мужчинам так положено. |
But when you arrive at the same hump in the BMW... you will need a team of men to fold away the spoiler and adjust the ride height. | Но когда вы проезжаете такую же неровность на ВМШ... вам понадобится несколько человек, которые снимут спойлер и отрегулируют клиренс. |
On 15 May the strength of the Licorne contingent was reduced by 500 men, bringing the number of soldiers to fewer than 3,000. | 15 мая личный состав вооруженных сил, участвующих в операции «Единорог», был сокращен на 500 человек, в результате чего общая численность солдат стала меньше 3000. |
A contingent of Anatolian troops from Asia minor (15,000 men in all) fled, leaving the rest of the Ottoman army to retreat in utter chaos and confusion. | Контингент турецких анатолийских войск из Малой Азии, (15,000 человек) побежал первым, приведя османскую армию в замешательство. |
During two years, the poorly armed escopeteros, at times fewer than 200 men, won victories against Fulgencio Batista's army and police force, which numbered between 30,000 and 40,000 in strength. | В течение двух лет плохо вооружённым партизанам (численность которых порой составляло менее 200 человек) удавалось одерживать победы над регулярной армией и полицейскими силами Батисты, количество которых колебалось между 30 и 40 тысячами. |
After the French campaign in 1522 ended and Frundsberg resigned from the leadership of the Landesknechts, he returned to lead the march of 6,000 men on upper Italy. | После французской кампании 1522 года в Италии Фрундсберг отстранился от командования ландскнехтами и вернулся к командованию отрядом из 6000 человек на юге Италии. |
Article 15 confirms women's equality with men before the law and additionally requires a guarantee of their equality with men in civil law. | В статье 15 подтверждается равенство женщин и мужчин перед законом и также содержится требование гарантировать женщинам равноправие с мужчинами в гражданско-правовой сфере. |
That we Humphrey men don't stand a real chance when it comes to Van der Woodsen women. | Мужчины Хамфри не имеют ни единого шанса, когда дело доходит до женщин Ван дер Вудсен. |
Autonomy for women, who did not have the same symbolic resources as men with which to navigate the city space, was one of the main elements of her presentation. | Одним из основных элементов ее сообщения стала автономия для женщин, которые не обладают такими же символичными средствами для перемещения в городском пространстве, по сравнению с мужчинами. |
As noted in Sierra Leone's report to CEDAW, customary law, which is largely unwritten, often discriminates against women, including in the area of inheritance, and precludes them from enjoying equal status and rights as men. | Как отмечается в направленном в КЛДЖ докладе Сьерра-Леоне, обычное право, которое по большей части является неписаным, зачастую дискриминирует женщин, в том числе в области наследования, и не дает им возможности иметь равный статус и пользоваться равными правами с мужчинами. |
The 2009 population census showed that the average life span of women reached 75.6 and that of men reached 70.2. | Перепись населения 2009 года показала, что средняя продолжительность жизни женщин достигла 75,6 лет и мужчин - 70,2 лет. |
A few days ago the world enthusiastically welcomed the handshake between two courageous men who had opted for peace and understanding. | Несколько дней назад мир с энтузиазмом приветствовал рукопожатие между двумя мужественными людьми, которые сделали выбор в пользу мира и понимания. |
Cicero associates this concept with the Stoic ideal of cosmopolitanism, according to which all men have a natural kinship with all other men and need to "contribute to the general good by an interchange of acts of kindness (officia), by giving and receiving." | Цицерон связывает это понятие со стоическим идеалом космополитизма, согласно которому все люди имеют естественное родство с другими людьми, и в соответствии с которым необходимо содействовать общему благу путём проявления доброты и предоставления помощи (officia). |
An alliance once existed between Elves and Men. | Когда-то существовал союз между Эльфами и Людьми. |
Now, they may have got their hands on some of our guns... but that does not make them men. | Пусть они захватили часть нашего оружия, но это не делает их людьми. |
McLarty, like Clinton, is from the South and both men are friendly and easygoing like people from the Caribbean. | Макларти - это житель юга, как и Клинтон, и оба они являются людьми простыми в общении и непосредственными, как и жители Карибского бассейна. |
There were apparently four men on board. | На борту, по-видимому, было четыре человека. |
Grown men wearing jerseys with another man's name on it. | Взрослые люди в футболках с фамилией другого человека. |
The trials of 18 men indicted by the Indonesian Ad hoc Human Rights Court were concluded at first instance in 2003 and 12 were acquitted. | В 2003 году завершились слушания в первой инстанции дел 18 лиц, которым были предъявлены обвинения в индонезийском Специальном суде по правам человека, причем 12 из них были оправданы. |
If you think back to it, "The best laid plans of mice and men..." | Если вы припоминаете: "и лучшие задуманные планы, - и человека, и мышонка" |
The information further reveals the gender disparities in the country that make women enjoy their human rights less than men. | Представленная информация говорит также о том, что в стране существует определенное неравенство между мужчинами и женщинами, что не позволяет женщинам наравне с мужчинами в полной мере пользоваться своими правами человека. |
My men and l, we know all about the gateway. | Мне и моим людям всё известно о вратах. |
Johnson awarded 4 Medals of Honor to men from each of the armed services. | Джонсон вручил 4 Медали за отвагу людям из разных отраслей армии. |
Father had his men force me into the palanquin | Отец приказал своим людям силой усадить меня в паланкин. |
And a raid like this would help George and his men train for what they'll need to do when the time comes. | А подобное нападение могло бы помочь Джорджу и его людям подготовиться к тому, что они должны будут сделать, когда настанет время. |
Let us agree that if you walk downstairs without something to bring those men together, to unify them, there will be no defense of this harbor, that you will fall the moment challenged. | Итак. Если ты сейчас не дашь этим людям то, что их объединит, то гавань вы защищать не сможете. |
I wonder how she will do it, If no men touched her? | Интересно, а как же она это сделает, если её ни один мужчина не касался? |
Men cannot complete other men, nor do women complete other women. | Мужчина без женщины ничто, равно как и женщина без мужчины. |
On the same basis as men, women have the right to work and to receive social security in accordance with the regulations in force, which are not sexist. The State encourages women to work. | Так же, как и мужчина, женщина имеет право на труд и на социальное обеспечение в соответствии с действующим законодательством, которое не дискриминирует женщину в этом отношении, и государство поощряет женщин к тому, чтобы они трудились. |
Such culturally conditioned institutions do not treat women as subjects of law endowed with legal and economic capacity upon whom men could depend. | Будучи продуктом определенной культуры, государственные учреждения не рассматривают женщину как "субъекта", имеющего правоспособность и хозяйственную субъектность, и не считают, что мужчина может находиться на ее иждивении. |
I place the men at a pre-selected table. | И какой мужчина сидит с какой женщиной Заткнитесь, пожалуйста! |
Sometimes I think she has very bad taste in men. | Иногда мне кажется что она не разбирается в мужчинах. |
We need a critical number of women in positions of power, and we need to nurture the feminine energy in men. | Нам необходимо определенное число женщин на управляющих постах и нам следует воспитывать женскую энергию в мужчинах. |
On this "date," did you think about men? | На этом свидании ты думал о мужчинах? |
But, whereas the economic development was clearly gender-divided, the unemployment of women had been lower than that of men, regardless of the economic trends. | Тем не менее, несмотря на то, что экономическое развитие безусловно по-разному сказалось на мужчинах и женщинах, уровень безработицы среди женщин был ниже, чем среди мужчин, независимо от экономических тенденций. |
There's no faith, no trust, no honesty in men; | В мужчинах нет ни в ком ни совести, ни чести. |
After two hours, I sent five men in with rifles. | Я отправил туда пятерых солдат с автоматами. |
Against this, the British lost three men killed and two wounded, one of them seriously. | Британцы потеряли убитыми троих солдат и двоих ранеными, один из них серьезно. |
Blount called out a force of 2,500 West Tennessee men under Colonel Andrew Jackson to repel an approaching invasion... and to afford aid and relief to... | Блаунт позвал также силы в составе 2500 солдат из западного Теннесси под командованием полковника Эндрю Джексона, чтобы «отразить приближающееся вторжение... и предоставить помощь и облегчение... Территории Миссисипи». |
The allied army consisted of some 53,000 men in 52 battalions and 85 squadrons of which 22,000 were Dutch, 21,000 were British, 8,000 Hanoverian and 2,000 Austrians. | Союзные силы состояли из 53000 солдат из 52 батальонов и 85 эскадронов, из них: 22000 были голландцами, 21000 британцами, 8000 ганноверцами и 2000 австрийцами. |
Totalling two hundred and ten thousand men. | Всего приблизительно 200000 солдат. |
They have whiskers, and they also look like Chinese men. | У них есть усики, и они также выглядят как китайские мужики. |
Women should work under men, men under women. That's it. | Бабы должны быть под мужиками, мужики - под бабами. |
Well, men do that. | Все мужики так поступают. |
You see what men do? | Видали, что вытворяют мужики? |
Newly wedded men, in front of gathered town, each on of them must take the head of a rooster. | Новобрачные мужики перед всем честным народом берут по петуху и вешают их |