| For example, more men are affected by poverty in rural areas whereas more women are poor in urban settlements. | Например, в сельской местности бедность в большей степени затрагивает мужчин, тогда как в городских поселениях больше малоимущих женщин. |
| Three men don't just go missing underneath a small town, Lieutenant. | Трое мужчин не просто так пропадают без вести в туннелях маленького городка, лейтенант. |
| I'm not going to talk to you about men. | Я не буду обсуждать с тобой мужчин. |
| Mr. President, three men were taken by those creatures out there. | Мистер президент, те существа забрали троих мужчин. |
| I'm not going to talk to you about men. | Я не буду обсуждать с тобой мужчин. |
| And one of the most common fantasies for single men is the fantasy of your ultimate companion. | И одна из наиболее распространенных фантазий одинокого мужчины - это фантазия вашего последнего спутника. |
| Whereas men are persistently referred to as participants and protagonists in production, women's contribution is regarded as temporary and of little significance. | Речь неизменно идет о том, что мужчины являются проводниками и активными участниками производственного процесса, в то время как участие женщин считается временным и несущественным. |
| Incidents had occurred in the provinces of Gitega and Bujumbura-rural, where victims included elderly men, pregnant women and young children. | Инциденты произошли в провинциях Гитега и Бужумбура, где в числе жертв оказались пожилые мужчины, беременные женщины и несовершеннолетние дети. |
| Women, especially in developing countries, tend to have a higher probability than men of finding themselves in vulnerable employment situations or being unemployed. | Женщины, особенно в развивающихся странах, с большей вероятностью чем мужчины, оказываются в уязвимом положении в сфере занятости или сталкиваясь с потерей работы. |
| It is not a "human right" for men to subject women and young girls to this type of violence. | Мужчины не обладают таким «правом человека», которое позволяло бы им подвергать женщин и малолетних девочек такому насилию. |
| Women are accorded equal opportunities, in all legal matters including civil matters, to that of men in exercising their rights. | Женщинам предоставляются равные с мужчинами возможности осуществления своих прав в юридической сфере, включая сферу гражданских правоотношений. |
| Before the abolition of the shogunate and of the han system, the house was headed successively by 17 men. | Перед отменой сёгуната и системы хан, дом возглавлялся поочерёдно 17 мужчинами. |
| Religious laws usually allow women to inherit, but always a lesser share than men. | Религиозные предписания обычно разрешают женщинам наследовать имущество, однако всегда в меньшей доле по сравнению с мужчинами. |
| Women in the workforce are granted tax exemptions in consideration of their family responsibilities on the same footing as men; | Работающим женщинам предоставлены налоговые льготы с учетом их семейных обязанностей наравне с мужчинами; |
| Yes, I might spare the men folk. | Я умею ладить с мужчинами. |
| To shield the men, not the message. | Чтобы защитить людей, а не послание. |
| Great power has always baffled primitive men. | Великая сила всегда ставит в тупик людей примитивных. |
| To the men I was with, it was expected... a rite of passage. | Для тех людей, с которыми я был, это как... обряд посвящения. |
| Richard, even if our dinner hadn't- why did you teach our men to act... Queenie. | Ричард, даже если бы наш ужин не... зачем ты научил наших людей вести себя... |
| You could lend me some of your men to help me search for Sister Katharine. | Вы могли бы дать мне несколько ваших людей что бы помочь мне найти сестру Катарину. |
| Yet your men approved utterly ineffectual in stopping it. | Тем не менее, ваши люди совершенно неэффективно пытаются исправить её. |
| We're talking about there being men out there whose only job it is is to find your daughter and shut her up. | Мы говорим о том, что есть люди, единственная работа которых - это найти вашу дочь и застрелить её. |
| An alliance once existed between Elves and Men. | Эльфы и люди когда-то объединялись в союз. |
| Singer's article was a review of Animals, Men and Morals (1971) by three Oxford philosophers, John Harris and Roslind and Stanley Godlovitch. | Статья Сингера была обзором книги «Животные, люди и мораль» (1971) трёх оксфордских философов Джона Харриса и Рослинд и Стэнли Годловичей. |
| Men, machines, material - whatever you need! | Люди, машины, материал - что вам нужно? |
| At the beginning of 2005, support groups for violent men will be opened in Tallinn. | В начале 2005 года в Таллинне начнет работать группа помощи склонным к насилию мужчинам. |
| In the OVA, she becomes much like Rachel, being extremely fashionable and manipulative with men. | В OVA она становится похожей на Рэйчел, очень модной и манипулятивной по отношению к мужчинам. |
| In the Judiciary System, the Constitution treats women equally to men. | 15.3 Конституция также гарантирует равное отношение к мужчинам и женщинам в рамках судебной системы. |
| Older women may not be entitled to receive an old-age pension as a consequence of the unpaid years they spent as family caregiver, and older men may be denied access to the spouses' pension should they become widowers. | Пожилые женщины могут не иметь права на получение пенсий по старости в результате выполнения ими на протяжении многих лет неоплачиваемой работы по уходу за членами семьи, а пожилым мужчинам может быть отказано в праве на получение пенсии супруги, если они становятся вдовцами. |
| It was constructed in order to honor the three men who established and constructed the Sensō-ji. | Храм был посвящён трём мужчинам, построившим и основавшим Сэнсо-дзи. |
| We estimate - we estimate 50 men, sir. | Мы полагаем, что там 50 человек, сэр. |
| Machine guns and medics have fallen behind - and 20 men are missing. | ѕулеметы и санитары отстали, а также 20 человек пропали. |
| Not one man, no, nor ten men | Ни один человек, нет Ни десять человек |
| Men will tend to become like their oppressors, selfish and greedy. | Каждый человек будет становиться таким же как и те кто его угнетает, эгоистичным и жадным. |
| Classicist John Wilkins notes that in the Odyssey for example, good men are distinguished from bad and Greeks from foreigners partly in terms of how and what they ate. | Автор эпохи классицизма Джон Уилкинс замечает, что в Одиссее, например, хороший человек отличается от плохого и грек отличается от иностранца по тому, что и как он ел. |
| In 2006 women's monthly basic wage was 19.4 per cent lower than that of men. | В 2006 году среднемесячная базовая заработная плата женщин была на 19,4 процента ниже, чем у мужчин. |
| By and large, marriages of this kind are most commonly found among women aged 20 - 24 and men aged 25 - 29. | Чаще всего супружеские отношения юридически не оформляются в возрасте 25 - 29 лет у мужчин и 20 - 24 лет - у женщин. |
| In subsequent years this progress was slower and in 2010 life expectancy was 80.6 for women and 72.1 for men. | В последующие годы этот показатель увеличивался более медленными темпами и в 2010 году составил 80,6 лет для женщин и 72,1 года для мужчин. |
| One of the underlying principles in customary law within ethnic groups in Sierra Leone is that men are superior to women, which creates a system that at its heart often leads to discrimination against women. | Одним из основных принципов обычного права в этнических группах Сьерра-Леоне является принцип превосходства мужчин над женщинами, что создает систему, которая, по сути, нередко ведет к дискриминации в отношении женщин. |
| Enhancing women's skills and ensuring them equal access with men will expand the pool of talents and prospects that countries can harness in order to respond to these challenges. | Повышение уровня профессиональной квалификации женщин и обеспечение им с мужчинами равного доступа позволит расширить круг специалистов и возможности стран отвечать на стоящие перед ними вызовы. |
| Maya quietly tells Khan: This is between your men and mine. | Майя тихо говорит Хану: «Это между вашими людьми и моими. |
| You better get out of here while you can, you and your men. | Мы заставим тебя убраться отсюда, Вместе с твоими людьми. |
| Reportedly, he had been arrested on 14 February, by four masked men when he emerged from a local mosque. | По сообщениям, он был арестован 14 февраля четырьмя людьми в масках, когда выходил из местной мечети. |
| In rural areas subject to paramilitary raids, time and again people are removed from their homes or places of work by armed men accusing them of supporting the guerrillas, never to be seen again. | В сельских районах страны, страдающих от нападений вооруженных групп, вновь и вновь отмечаются случаи захвата людей в их домах или на работе вооруженными людьми, которые, обвинив захваченных лиц в связях с партизанами, уводили их с собой, после чего их никто не видел. |
| The second marriage of Men and Elves in the First Age was between Tuor of the House of Hador, another branch of the Edain, and Idril, an Elf, though half Noldorin and half Vanyarin in ancestry. | Второй брак между людьми и эльфами в Первой Эпохе был заключен между Туором из Дома Хадора, ещё одной ветви эдайн, и Идриль Келебриндал, эльфийкой, которая по происхождению была полу-нолдо, полу-ваниа. |
| One of our men murdered Auda's man. | Один из наших убил человека Ауды. |
| We should be going after the men who drove him away. | Мы должны найти человека, который преследует его. |
| However, on 9 October 2013, a UNIOGBIS national human rights officer was one of the many individuals who were attacked and beaten by armed men in four neighbourhoods in Bissau. | Вместе с тем 9 октября 2013 года национальный сотрудник ЮНИОГБИС по правам человека оказался в числе многих пострадавших, которые подверглись нападению и избиению несколькими вооруженными мужчинами в четырех районах Бисау. |
| That WCL struggles for the creation of economic, social, cultural and political structures ensuring the integral self-fulfilment of man and of all men; its action is aimed for the benefit not only of nations but also of international groups and the world community. | ВКТ ведет борьбу за создание экономических, социальных, культурных и политических структур, обеспечивающих всестороннее развитие человека и всех идей; она осуществляет свою деятельность в интересах не только стран, но и международных групп и мирового сообщества. |
| The bombardment heavily damaged both runways, burned almost all of the available aviation fuel, destroyed 48 of the CAF's 90 aircraft, and killed 41 men, including six CAF pilots. | Бомбардировка нанесла тяжёлый урон обеим взлётно-посадочным полосам, уничтожила почти всё авиационное топливо, уничтожила 48 из 90 самолётов и убила 41 человека, в том числе шесть пилотов CAF. |
| I gave your men all the equipment. | Я дал твоим людям все оборудование. |
| It meant the North was no place for men to be. | Поняла, что на Севере людям делать нечего. |
| The barons held the higher ground, overlooking Lewes and had ordered their men to wear white crosses as a distinguishing emblem. | Бароны заняли высоты над Льюисом, также приказав своим людям надеть на свою одежду белый крест в качестве опознавательного знака. |
| How can I ever face my fellow men? | Как буду людям я смотреть в глаза? |
| In order for it to be effective, it was critical that non-governmental organizations should educate people, particularly women from a customary law background who assumed that they were powerless because men were the head of the household, on their rights. | Для обеспечения его эффективности крайне важно, чтобы неправительственные организации рассказывали людям об их правах, и это особенно касается женщин, воспитанных в соответствии с нормами обычного права, которые считают себя бесправными, потому что мужчина является главой семьи. |
| It had given women the right unilaterally to terminate the marriage contract, a prerogative that men alone had previously enjoyed. | Этот закон предоставил женщинам право в одностороннем порядке расторгать брачный контракт, что раньше мог делать только мужчина. |
| As to transmission of nationality through marriage, men can transmit their nationality to their wives and children. | Что касается передачи гражданства при заключении брака, то мужчина передает свое гражданство жене и детям. |
| It is now unlawful for a woman to be dismissed from her employment because she has reached the State Retirement Age for women of 60 if a man, in the same employment, is entitled to work to the State Retirement Age for men of 65; and | Теперь будет считаться незаконным, если женщину увольняют на том основании, что она достигла официального пенсионного возраста для женщин, т. е. 60 лет, тогда как мужчина, занимающийся той же работой, может продолжать работать до 65 лет; и |
| Men an women alike have the right to contract marriage when they reach the required age, but art. 3 of Ordinance No. 62-089 does not authorize a girl to be married before the age of 14 years or a young man before 17. | Женщина и мужчина имеют одинаковые права вступать в брак по достижении брачного возраста, однако в соответствии со статьей З ордонанса Nº 62-089 не имеют права вступать в брак девушки в возрасте до 14 лет и юноши до 17 лет. |
| In Myanmar family life, men select their wives with just and equitable mind as life-long partners for them. | Создавая семью, мьянманский мужчина выбирает будущую жену на справедливой и равноправной основе, исходя из понимания того, что будущей избраннице суждено стать спутницей всей его жизни. |
| First off, I would like to remind you all about several notable men from my past. | Во-первых, я бы хотела вам всем напомнить о нескольких заметных мужчинах из моего прошлого. |
| Forget about these other men, Dorinda. | Доринда, можёт, забудёшь о других мужчинах? |
| Little attention is paid to the number of women with learning difficulties in detention, the scarce research on the issue focusing to date principally on men. | Женщинам-заключенным, испытывающим затруднения при обучении, уделяется мало внимания, и все немногочисленные исследования, проведенные к настоящему моменту по данной проблеме, сосредоточены преимущественно на мужчинах. |
| About drinking and men? | О выпивке и мужчинах? |
| And not to mention the men. | Не говоря уже о мужчинах. |
| This marks a collective increase of some 3,900 officers and enlisted men and other support personnel over the reporting period. | Это означает, что за отчетный период общая численность солдат и офицеров и другого вспомогательного персонала выросла примерно на 3900 человек. |
| Well, you could aid the effort by training your men. | Лучше бы потренировал своих солдат. |
| Initially composed of 319 officers and 3,437 soldiers, it was soon reinforced to roughly 5,000 men. | Первоначально она состояла из 319 офицеров и 3437 солдат и сержантов, но вскоре численность бригады достигла примерно 5 тысяч человек. |
| Bugler, call two sanitary lance-corporals and four men! | Баглер, позовите двух ефрейторов санитарной службы и четырех солдат! |
| On 5-6 July Lt Colonel Johannes Barge arrived with 2,000 men of the 966th Fortress Grenadier Regiment, including Fortress-Battalions 810 and 909 and a battery of self-propelled guns and nine tanks. | 6 июля 1943 года на Керкиру прибыли 2000 солдат 966-го гренадёрского полка во главе с полковником Иоганнесом Барге (нем. Johannes Barge), усиленные 810-й и 966-й гарнизонными батальонами, батареей самоходных орудий и девятью танками. |
| Just us men and our souls. | Только мы - мужики и наши души. |
| HANK: That's why they hire men. | Поэтому у нас и работают одни мужики. |
| But I didn't get you anything because, well, men don't get other men Valentine's Day gifts. | Но я тебе ничего не приготовил, потому, что, ну, мужики не дарят другим мужикам на день Валентина подарки. |
| Some place warm where the men are good-looking and think about things other than which snowmobile to buy. | Куда-нибудь, где тепло и есть симпатичные мужики, которые думают не только о том, какой снегоход купить. |
| How many men out there can stay in love for a long time? | Разве есть мужики, постоянные в любви? |