As for me, I've come to reclaim the team of men I loaned you. | Что касается меня, я пришла, чтобы вернуть команду мужчин, которых одолжила вам. |
Since 1938, we've tracked the lives of two groups of men. | С 1938 года мы изучаем жизни двух групп мужчин. |
Suddenly men began to come home, especially military ones. | Потом вдруг в доме стали появляться толпы мужчин, особенно военные. |
And besides, I hate men who work. | Кстати, ненавижу мужчин, которые работают. |
And besides, I hate men who work. | Кстати, ненавижу мужчин, которые работают. |
As in the case of other bodies, high-level positions and senior posts are occupied in the main by men. | Как и в других учреждениях, на высокопоставленных и ответственных должностях преобладают мужчины. |
Despite attempts to attract more men, there are only two male and 13 female members on the team (13 per cent men and 87 per cent women). | Несмотря на попытки привлечь большее число мужчин, членами Группы являются лишь 2 мужчины и 13 женщин (13% мужчин и 87% женщин). |
From 1990 to 1996, the average years of study rose from 5.1 to 5.7 for men and 4.9 to 6.0 for women, indicating that women have gained over a year while men have progressed only a half year. | С 1990 по 1996 год среднее число лет обучения выросло с 5,1 до 5,7 для мужчин и с 4,9 до 6,0 для женщин, из чего следует, что женщины прибавили свыше одного года, а мужчины - только полгода. |
However, there was concern at the gradual increase in households headed by women, which by definition had lower incomes than those headed by men. | Однако вызывает обеспокоенность тенденция постепенного увеличения числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, которые по определению имеют более низкий доход, чем хозяйства, во главе которых стоят мужчины. |
It is not a "human right" for men to subject women and young girls to this type of violence. | Мужчины не обладают таким «правом человека», которое позволяло бы им подвергать женщин и малолетних девочек такому насилию. |
Especially women who date... Younger men. | Особенно женщины, которые встречаются с... мужчинами помоложе. |
Moreover, more women are poorer than men. | Кроме того, большее число женщин являются малообеспеченными по сравнению с мужчинами. |
Most research shows that, compared with men and boys, women and girls disproportionately assume responsibilities for caring in the context of HIV/AIDS as both family members and volunteers. | Данные большинства исследований свидетельствуют о том, что по сравнению с мужчинами и мальчиками женщины и девочки выполняют намного больше обязанностей по уходу за нуждающимися в помощи в связи с ВИЧ/СПИДом и как члены семьи, и в качестве добровольных помощников. |
Through the use of gender-based analysis, gender mainstreaming viewed women in relation to men in society, in all of their diversity, through all life stages and experiences. | Методика гендерной актуализации предполагает применение гендерного анализа, который рассматривает женщин в их сопоставлении с мужчинами с учетом их положения в обществе, во всем их разнообразии, на всех этапах жизни и опыта. |
You're not lucky with men. | Тебе не везёт с мужчинами. |
I've seen men live with a dozen holes in them this size. | Я знала людей, которые выжили с дюжиной таких дырок. |
I had no men, Your Excellency. | Людей не было, ваше сиятельство. |
It is particularly relevant for the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), which is called upon by its Constitution to build the defences of peace in the minds of men. | Оно имеет особое значение для Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), которая, согласно своему Уставу, призвана укоренять идею защиты мира в умах людей. |
In peacetime, human rights must be the subject of constant vigilance because of the passions of men who are often inclined to abuse their power or their strength. | И в мирное время в отношении прав человека должна проявляться постоянная бдительность с учетом страстей тех людей, которые нередко склонны злоупотреблять своей властью или силой. |
Solidarity is a key factor in the promotion of development in the lives and minds of men, and hence in the complex relations that guide the international community. | Солидарность - это ключевой фактор в деле содействия развитию в жизни и умах людей, а следовательно и в сложных взаимоотношениях, которые определяют жизнь международного сообщества. |
There are certain things men must do to remain men. | Люди должны делать определенные вещи, чтобы остаться людьми. |
Morale had plummeted, and the men were enraged at the cowardice of their commander. | Боевой дух войска упал, люди были в ярости от трусости своего командира. |
In response to a question by the Mission, a witness stated that he had the feeling that there was a clear chain of command among the group of masked men. | Отвечая на вопрос Миссии, свидетель заявил, что, как ему показалось, люди в масках четко соблюдали субординацию. |
Men live not for joy but for sorrow, not for peace but for suffering. | Люди выбирают горе вместо радости, страдания вместо покоя. |
Singer's article was a review of Animals, Men and Morals (1971) by three Oxford philosophers, John Harris and Roslind and Stanley Godlovitch. | Статья Сингера была обзором книги «Животные, люди и мораль» (1971) трёх оксфордских философов Джона Харриса и Рослинд и Стэнли Годловичей. |
CEDEHM has been providing information and guidance to women (and men) on a wide range of subjects. | ЦРЖ предоставлял женщинам (и мужчинам) информацию и проводил для них консультации по широкому кругу вопросов. |
Only older men can play it. | Только старшим мужчинам разрешается на него наступать. |
Discussions on the destructive nature of violence against women and the harm it brings not only to women but to men as well should be emphasized. | Следует уделить особое внимание дискуссиям, посвященным деструктивности насилия в отношении женщин и ущербу, который оно наносит не только женщинам, но и мужчинам. |
Men are assumed as key actors in marriage, taking decisions on behalf of the family. | Главная роль в браке отводится мужчинам, которые принимают решения от имени семьи. |
But with all due respect to all the men, and the older men especially, they did not want me around. | Но хоть я и относилась уважительно ко всем мужчинам, особенно старшим, они меня и близко не хотели видеть. |
Pakistani units specializing in urban warfare and ready to "defend" Kabul City against an eventual liberation attempt from the north number 4,300 men. | Личный состав пакистанских подразделений, обученных боевым действиям в городских районах и готовых "защищать" Кабул в случае возможной попытки освобождения с севера, насчитывает 4300 человек. |
And these are the men that sit in judgment on me! | И этот человек будет меня судить? |
On 5 September, when the division was withdrawn to England, all that remained of the company were 40 men under the only remaining officer, Howard; the other officers, sergeants, and most of the junior NCOs having been among the casualties. | К 5 сентября 1944 года, когда дивизия была отозвана в Англию, от роты «D» в строю осталось всего 40 человек под командованием единственного уцелевшего офицера - майора Говарда; остальные офицеры, сержанты и унтер-офицеры числились среди потерь. |
Consisting of about seventy men, the unit was commanded by Vojin Vučković, nicknamed "Žućo", born in 1962, an electrician from the town of Umka, near Belgrade, martial arts expert and former coach of the Serbian Interior Ministry judo team. | Отряд, состоявший из 70 человек, возглавил Воин Вучкович (род. 1962), бывший электрик из города en:Умка близ Белграда, мастер боевых искусств и бывший тренер команды по дзюдо МВД Сербии. |
Mr. Noonan has men at your door. | Человек мистера Нунэна за дверью. |
Increased consumption of alcohol among men due to untreated trauma and chronic stress also puts women at risk of physical violence. | Высокий уровень потребления алкоголя среди мужчин вследствие нелеченной травмы и хронического стресса также создает угрозу физического насилия в отношении женщин. |
It was also revealed that travel time is a growing component of total time use by women while it is a diminishing proportion of time use by men. | Также было выявлено, что поездки становятся все более существенной составляющей общего времени женщин, а в случае мужчин данный компонент сокращается. |
These policies re-affirm women's rights to education at all levels, in both academic and technical fields, the right to choose any field of specialization and to study the same curriculum as men. | Эти документы подтверждают права женщин на образование на всех уровнях как в академической, так и в технической областях и право выбирать любую область специализации и проходить ту же программу обучения, что и мужчины. |
Enhancing women's skills and ensuring them equal access with men will expand the pool of talents and prospects that countries can harness in order to respond to these challenges. | Повышение уровня профессиональной квалификации женщин и обеспечение им с мужчинами равного доступа позволит расширить круг специалистов и возможности стран отвечать на стоящие перед ними вызовы. |
Since its inception in 2000 it has had more men than women members; only during the current period (2011 - 2013) has there been gender parity. | Начиная с момента создания Форума в 2000 году и до настоящего времени в Форуме было больше членов мужчин, чем женщин и только в течение настоящего периода (2011 - 2013 годы) было отмечено наличие гендерного паритета. |
When Pizarro and his men first encountered the army of Inca Atahualpa at Cajamarca, Pizarro sent de Soto with fifteen men to invite Atahualpa to a meeting. | Когда Писарро и его люди впервые столкнулись с армией инков Атауальпы у Кахамарки, Писарро послал де Сото с пятнадцатью людьми пригласить Атауальпу на встречу. |
She'll send him here directly, and with his men and his guns. | Она пошлет его прямо сюда, с людьми и оружием. |
It is not just power bargaining between diplomats and the men with guns. | Это не просто торги о власти между дипломатами и вооруженными людьми. |
How did that make them better men? | Как это сделало их лучшими людьми? |
So while you're outside the wire with my men, you will in no way distract them, understood? | Поэтому когда будете за пределами базы с моими людьми, не вздумайте их отвлекать, ясно? |
The Italian participation consists of 64 men and 2 motor patrol boats. | Италия выделила для участия в этой операции 64 человека и 2 патрульных катера. |
You let me and one of my men come down there and take the girl away. | Ты запустишь меня и одного моего человека, и мы заберём девушку. |
It's an amazing, beautiful experience for a human being to have particularly when you consider how many men, women and genders in-between, don't, or can't, because of where they come from. | Это удивительный, прекрасный опыт для человека, особенно когда вы рассматриваете, сколько мужчин, женщин и тех, кто посередине, не делают этого или не могут потому, что они родом из таких мест». |
The author agreed, but on 24 April 2004, he was abducted by three men who drove him to the Afghan border, and ordered him to tell the border guard that he was there to dig trenches. | Автор согласился на это, однако 24 апреля 2004 года три человека похитили и вывезли его к афганской границе, приказав сказать пограничникам, что он приехал копать окопы. |
On 21 June 2005, the Government informed the Working Group that three of the reportedly disappeared men who were arrested on 18 April 2005 were involved in "acts prejudicial to the national security of the State". | 4 августа 2005 года правительство сообщило о том, что три человека, которые, согласно сообщениям, исчезли из города Марави 7 января 2005 года, были арестованы, допрошены и освобождены 29 января из-за отсутствия состава преступления. |
Tell the men not to waste any bolts. | Скажи людям, чтобы не тратили стрелы. |
Henry V was talking to his men. | Генрих Пятый обратился к своим людям. |
Now, you give me and my men the arms we need, you'll never have to worry about the Genii again. | И если вы дадите моим людям необходимое оружие, вам больше никогда не надо будет беспокоиться о Дженаях. |
A Nassau that can self-govern, pardons for your men, and a stake in their own future. | Что Нассау может самостоятельно управляться, помилованием твоим людям, и участие в их будущем. |
It is in Men that we must place our hope. | Мы должны обратить надежды к Людям. Людям? |
On the strength of this privileged social position, men enjoy a degree of freedom of expression and action that women do not have. | В силу своего привилегированного социального положения мужчина пользуется правом свободы слова и действий, которого женщина не имеет. |
Today I'm the happiest of men. | Я самый счастливый мужчина в мире! |
Article 8 of the Act Promoting the Social Equality of Women guarantees that all those insured directly by the scheme, whether men or women, can extend scheme benefits to their family members. | В статье 8 Закона о содействии социальному равенству женщин обеспечиваются гарантии того, что любое лицо, непосредственно застрахованное в соответствии с этой системой, будь то мужчина или женщина, может застраховать в ней и свою семью. |
A total of 53 HIV/AIDS patients (21 men and 32 women) of various nationalities, living in El Salvador, are currently receiving ART on an ongoing basis and free of charge. | В настоящее время в Сальвадоре проходят антиретровирусное лечение на безвозмездной и постоянной основе в общей сложности 53 носителя ВИЧ/ СПИДа (21 мужчина и 32 женщины) различной национальности. |
I have real men now. | Я теперь настоящий мужчина. |
She certainly had demonstrated that with many of the men in the family... | Безусловно, она уже демонстрировала это на многих мужчинах семьи. |
We have to take care of our men. | Потому что мы должны заботиться о наших мужчинах. |
The purpose of the white paper was to gather factual material and data on men and male roles. | Целью этого документа являлся сбор фактических материалов и данных о мужчинах и их роли. |
And I want to say we've annihilated it in men as well as in women. | И я хочу сказать, что мы уничтожили ее как в мужчинах, так и в женщинах. |
The Committee is concerned about the discriminatory provisions in the Marriage Act of 1974, which perpetuate stereotypes by providing that men are the heads of households and women are relegated to domestic roles, allow polygamy and set a legal minimum age of marriage of 16 for girls. | Комитет выражает озабоченность по поводу дискриминационных положений Закона о браке 1974 года, в которых закрепляется стереотипное представление о мужчинах как главах семьи, и женщинам отводится роль домохозяек; допускается многоженство; и разрешается отдавать девочек замуж по достижении ими 16-летнего возраста. |
Only 12 of Ross's men were killed, with 70 wounded and five captured. | Только 12 солдат Росса были убиты, 70 ранены и 5 попали в плен. |
About 1 mile (1.6 km) from Béxar, Bowie and his men spotted the Mexican soldiers crossing a dry ravine. | В 1.6 км от Бехара Боуи и его люди заметили мексиканских солдат, пересекающих сухую равнину. |
The expeditionary force succeeded in capturing the fortress on April 29, 1780, despite the fact that it consisted of only 200 men. | Экспедиционный корпус смог захватить крепость 29 апреля 1780 года, несмотря на то, что он состоял только из 200 солдат. |
By August 10, 1859,461 Americans with 14 cannon under Colonel Silas Casey were opposed by five British warships mounting 70 guns and carrying 2,140 men. | Пошла эскалация, и к 10 августа 1859 года 461 американский солдат с 14 орудиями под общим командованием полковника Сайлэса Кэси противостояли пяти британским военным кораблям с 167 орудиями и 2140 людьми на борту. |
After a fiercely cold winter struck, no military movements took place until June, when Ulrik Frederik Gyldenlve sent 2,000 men under the command of general Hans Lvenhjelm across the border to Bohuslän to retake Strömstad. | Однако ударили лютые морозы, и никаких военных действий в этих местах не велось до июня, когда Ульрик Фредерик Гюлленлёве отправил 2000 солдат под командованием генерала Ханса Лёвенъельма через границу в Бохуслен для взятия Стрёмстада. |
I thought my team name was The Encino Men. | Я думал, что название моей команды "Мужики Энсино". |
Men - you're all the bloody same! | Мужики - все вы Чертовски одинаковые! |
Grown men are not blond. | Взрослые мужики не могут быть блондинами. |
No visions of gross men putting their hands all over me. | Никаких видений, в которых мерзкие мужики меня лапают. |
I got men running around my house, a completely destroyed bedroom... things are crazy right now. | У меня по всему дому мужики, и абсолютно разрушенная спальня - сейчас все идет по-сумасшедшему. |