| The judiciary consisted almost exclusively of men until 1970. | До 1970 года штат судебных органов состоял почти исключительно из мужчин. |
| I said I'm trying not to rely on men. | Я сказала, я стараюсь не полагаться на мужчин. |
| It's given me the strength of 10 men. | Он дал мне силу десяти мужчин. |
| Most men get to your age with nobody - throw in the towel. | Большинство мужчин вашего возраста, у которых никого нет, сдаются. |
| So, chief, we're a couple of married men. | Шеф, мы с вами пара женатых мужчин. |
| The persistence of patriarchal attitudes that view men as natural leaders and thereby preclude women from seeking positions of leadership was another area of concern. | Обеспокоенность была выражена также по поводу сохраняющихся патриархальных взглядов, согласно которым мужчины являются естественными лидерами и поэтому мешают женщинам добиваться назначения на руководящие посты. |
| Women working in these sectors clearly have a higher level of education than men, as statistics cited above have already shown. | Очевидной причиной является тот факт, что женщины, работающие в этих секторах, обладают более высоким уровнем образования, чем мужчины, о чем свидетельствуют приведенные выше данные. |
| It is not a "human right" for men to subject women and young girls to this type of violence. | Мужчины не обладают таким «правом человека», которое позволяло бы им подвергать женщин и малолетних девочек такому насилию. |
| Nevertheless, while the male-female imbalance had decreased, in 2003 there had been 253 men and 164 women serving on public commissions and councils. | Тем не менее, хотя диспропорция между мужчинами и женщинами уменьшилась, в 2003 году в государственных комиссиях и советах работали 253 мужчины и 164 женщины. |
| While women's access to employment has increased in many countries, in most cases men have not proportionately increased their share of domestic responsibilities. | В то время как возможности устройства женщин на работу во многих странах возросли, в большинстве случаев мужчины не увеличили в пропорциональной мере свой вклад в выполнение семейных обязанностей. |
| In their quest for emotional and financial stability, women tended to enter relationships and conceive children with a number of different men. | В поисках эмоциональной и финансовой стабильности женщины предпочитают вступать в отношения и заводить детей с несколькими мужчинами. |
| She was flirtatious with other men in the bar... | Она была кокетлива с другими мужчинами в баре... |
| To fulfil this requirement the State is aiming to ensure that women have equal opportunities with men in education and vocational training and equal remuneration for work. | С целью реализации этого права государство стремится к созданию женщинам равных с мужчинами возможностей в получении образования и профессиональной подготовки, в равном вознаграждении за труд. |
| In 1970, the percentage had decreased to 25.74% for the global population, but the gender gap remained (31,04 for women versus 19,69 for men) (Chart 53). | В 1970 году процентная доля неграмотных снизилась до 25,74% от общей численности населения, однако разрыв между мужчинами и женщинами сохранился (31,04% по женщинам по сравнению с 19,69% по мужчинам) (таблица 53). |
| You're not lucky with men. | Тебе не везёт с мужчинами. |
| Mummius, prepare your men to advance. | Муммий, подготовь своих людей к наступлению. |
| However... the perpetrator is one of your men. | Однако, Преступник один из ваших людей. |
| In Western Darfur, on 3 April, a group of three armed men in green military-style uniforms opened fire in the Kondobe market, killing two civilians, including a 17-year-old boy, and injuring four others. | З апреля в Западном Дарфуре трое вооруженных людей, одетых в зеленую форму военного образца, открыли огонь на рынке Кондобе, убив двух гражданских лиц, в том числе 17-летнего юношу, и ранив еще четырех человек. |
| Reports of ongoing recruitment of child soldiers and the existence of arms and armed men in refugee camps and internally displaced person sites in the region are particularly disturbing. | Особую тревогу вызывают сообщения о продолжающемся рекрутировании детей-солдат и наличии оружия и вооруженных людей в лагерях беженцев и местах проживания внутренне перемещенных лиц в регионе. |
| Solidarity is a key factor in the promotion of development in the lives and minds of men, and hence in the complex relations that guide the international community. | Солидарность - это ключевой фактор в деле содействия развитию в жизни и умах людей, а следовательно и в сложных взаимоотношениях, которые определяют жизнь международного сообщества. |
| Unless Ivo and his men come find us. | Если только Айво и его люди не придут нас искать. |
| They got all the men they need. | У них есть все люди что им нужны. |
| When these men burn... you will, I hope, join us. | Когда эти люди сгорят... надеюсь, ты к нам присоединишься. |
| He would be yours to command, as would all my men. | Он будет выполнять Ваши приказы, как и все мои люди. |
| In 2006, he began starring in the television show Men in Trees as "Patrick Bachelor". | В этом же году он начал сниматься в телевизионном шоу «Люди в деревьях» в роли Патрика Бакалавра. |
| You won't have to sleep on the floor, though the men will. | Не беспокойтесь, вам не придется спать на полу, а вот мужчинам придется. |
| The Secretary-General has called upon poor States to draft national poverty reduction strategy papers that outline clearly how money will be invested, how spending will be monitored and how it will be ensured that women reap the same benefits as men. | Генеральный секретарь призвал бедные государства к разработке национальных стратегических планов сокращения масштабов нищеты с четким указанием того, как будут инвестироваться средства, как будут контролироваться расходы и каким образом женщинам будет обеспечено получение таких же выгод, как мужчинам. |
| It seemed that men, too, should be able to participate in those committees as well as in the Health Committee and others. | Представляется, что мужчинам также следует предоставить возможность для участия в работе в этих комитетах, а также в Комитете по вопросам здравоохранения и в других комитетах. |
| First, John Perrot, previously a respected minister and missionary, raised questions about whether men should uncover their heads when another Friend prayed in meeting. | Сначала Джон Перрот, прежде уважаемый проповедник и миссионер, поставил под сомнение, что на собраниях мужчинам следует снимать шляпы во время выступлений других Друзей. |
| The aim of the campaign was to help those men in their search for a better work-life balance by giving them information and practical advice. | Цель кампания заключалась в оказании содействия этим мужчинам в их поисках более сбалансированной трудовой и личной жизни путем предоставления им информации и практических советов. |
| Currently, approximately 230 men work at the plant. | В настоящее время на заводе работают около 230 человек. |
| However, the Government wished to transport the fighters separately from their arms, and in the process of disarmament there was a fire fight between the Sodirov group and Massoud's forces, in which seven of Rizvon's men were killed or wounded. | Однако правительство хотело транспортировать бойцов отдельно от их оружия, и в процессе их разоружения произошла перестрелка между группировкой Содирова и силами Масуда, в ходе которой семь человек из группировки Ризвона было убито или ранено. |
| There's about ten men guarding the truck. | Грузовик охраняют около десяти человек. |
| Wicked men cut out his tongue | Жестокий человек отрезал ему язык. |
| According to data from 2001, the year of the latest census, there are 6,138,255 women and 6,018,353 men in Ecuador. | Согласно данным за 2001 год, численность женской части населения страны составляла 6138255 человек, а мужской - 6018353 человека. |
| The 2009 population census showed that the average life span of women reached 75.6 and that of men reached 70.2. | Перепись населения 2009 года показала, что средняя продолжительность жизни женщин достигла 75,6 лет и мужчин - 70,2 лет. |
| According to the information from the database of the Ministry of Labour, Employment and Social Policy, the number of civilian disabled veterans is 1,316 - 921 men and 395 women. | Согласно информации из базы данных Министерства труда, занятости и социальной политики, гражданских ветеранов-инвалидов насчитывается 1316 человек: 921 мужчина и 395 женщин. |
| By and large, marriages of this kind are most commonly found among women aged 20 - 24 and men aged 25 - 29. | Чаще всего супружеские отношения юридически не оформляются в возрасте 25 - 29 лет у мужчин и 20 - 24 лет - у женщин. |
| The 2009 population census showed that the average life span of women reached 75.6 and that of men reached 70.2. | Перепись населения 2009 года показала, что средняя продолжительность жизни женщин достигла 75,6 лет и мужчин - 70,2 лет. |
| Participation of women in the total number of employees is lower than the share of men, which is also appropriately reflected in the employment rate among the female population. | Число женщин в общем количестве лиц наемного труда ниже, чем число мужчин, и это соотношение отражает также коэффициент занятости женской части населения. |
| Concerned that men, women and children were abducted by armed groups and by FARDC, CESCR urged the Government to criminalize all forms of human trafficking and convict perpetrators. | Выразив беспокойство в связи с тем, что вооруженные группы и ВСДРК совершают похищения мужчин, женщин и детей, КЭСКП настоятельно призвал правительство криминализировать все формы торговли людьми и привлечь виновных к ответственности. |
| You know what I do? to men who steal from me? | Ты знаешь, что я делаю с людьми, которые крадут у меня? |
| Now, they may have got their hands on some of our guns... but that does not make them men. | Пусть они захватили часть нашего оружия, но это не делает их людьми. |
| Those who manipulate this unseen mechanism of society constitute an invisible government which is the true ruling power of our country... We are governed, our minds are molded, our tastes formed, our ideas suggested, largely by men we have never heard of. | С первого же абзаца Бернейс говорит о невидимом правительстве, которое и является реальной правящей силой: «Нами управляют, наши мозги формируют, наши вкусы создаются, наши идеи предлагаются в основном людьми, о которых мы никогда не слышали. |
| You've surrounded yourself with machines and weapons... mindless men and heartless mutoids, and when they've done your work... and the machines have done your thinking... what is there left in you that feels? | Вы окружили себя машинами и оружием... безмозглыми людьми и бездушными мутоидами, и когда они сделают вашу работу... а машины подумают за вас... что остается в вас чувствующего? |
| Company E lost 24 men killed there. | Рота "ИЗИ" потеряла там 24 человека. |
| There were three Judas-trees, and three men were shot at the same time. | Там были три дерева, и три человека были расстреляны в то же самое время. |
| She pointed out that, in order to cope with the deep-rooted discrimination against women in rural areas, human rights education must be directed towards men, as well as women. | Она указывает, что для устранения глубоко укоренившейся дискриминации в отношении женщин в сельских районах следует направить просвещение в области прав человека на мужчин, а также женщин. |
| You realize there were four men who died in the attack. | Четыре человека погибло во время атаки. |
| At Gaines' Mill, on 27 June, the regiment lost 26 more men. | В ходе Семидневной битвы полк сражался при Гейнс-Милл (27 июня), где потерял 34 человека убитыми и 96 ранеными. |
| All I ask is respect for my men. | Все, что я прошу, это уважение к моим людям. |
| The human race has progressed because of men who broke the rules and risked everything, most often because they had no choice. | Человеческая раса развивалась благодаря людям, которые нарушали правила и рисковали всем, по большей части потому, что у их не было выбора. |
| No offense to your people, ma'am, but there's no way we have enough men to bust a guy out of an underground bunker. | Не в обиду вашим людям, мэм, но у нас никаких шансов собрать достаточно народу чтобы вытащить парня из подземного бункера. |
| Men don't like to be driv. | Людям не нравится, когда их загоняют. |
| These men take their privacy very seriously, and when they come for you, and I promise you they will, they will inflict levels of pain that you can't even begin to imagine. | Этим людям приватность очень важна, и когда они придут за тобой, а они придут, обещаю, они причинят тебе столько боли, что ты даже представить не можешь. |
| Now I understand that men cannot be recycled. | Теперь понимаю, мужчина не может быть твоим дважды. |
| One of the men called you the most beautiful woman in Europe. | Один мужчина заметил, что ты самая прекрасная женщина в Европе. |
| Women complete men; men complete women. | Мужчина и женщина дополняют друг друга. |
| Nice when men like children. | Прекрасно, когда мужчина любит детей. |
| There's no men flying alone on the manifest. | Нигде не заявлен мужчина без спутников. |
| 5.3.7 Religion and adherence to religious rules and practices affect women differently from men. | 5.3.7 Религия и соблюдение религиозных правил и норм по-разному отражаются на женщинах и мужчинах. |
| Maybe it's just that lacking any moral sense themselves... they're fascinated by it in men. | Сами они вопросами морали не мучаются, потому это пленяет их в мужчинах. |
| Is it possible you have a blind spot when it comes to men in power? | Возможно ли, что вы предвзяты, когда заходит речь о мужчинах с властью? |
| Regarding the social consequences of converting military manufacturing facilities into civilian production facilities, the representative said that women were generally underrepresented in those industries, and that the decline in employment would therefore affect men more than women. | Что касается социальных последствий конверсии военного производства в гражданское, то представитель Соединенного Королевства отметила, что в целом женщины недопредставлены на предприятиях такого рода, и поэтому сокращение занятости отразится в большей степени на мужчинах, чем на женщинах. |
| I have an understanding of the top 30 most handsome men in the Shinagawa area so that no matter which I may have to fight I can deal with them. | Я знаю всё о 30 самых красивых мужчинах района Шинагава. Поэтому смогу справиться с любым из них. |
| Arya, having snuck past the gate, witnesses Frey men kill Stark soldiers and Robb's direwolf, Grey Wind. | Арья, пробравшись через ворота, видит, как люди Фрея убивают солдат Старка и лютоволка Робба, Серого Ветра. |
| Could you help me get some experienced men to my unit? | Ты можешь направить мне более опытных солдат? |
| With your soldiers gone, my men control the entrance. | Ваших солдат нет А мои люди контролируют вход |
| Not to mention 5,000 men. | И Пять Тысяч Солдат. |
| At that point the Swedish besiegers were at the height of their strength, with 3,200 men (including 800 Poles who served the Swedish king) and 17 cannons. | В этот период шведские войска насчитывали 3200 солдат (в том числе 800 поляков, служивших шведскому королю) и 17 орудий. |
| So I go to the door and there are moving men there. | Значит я захожу, а там уже мужики грузчики. |
| But like a lot of men, not so bad once you got started? | Но как и многие мужики, оказался не таким плохим, когда дело пошло? |
| I thought my team name was The Encino Men. | Я думал, что название моей команды "Мужики Энсино". |
| Men, this is the most difficult mission we've ever faced. | Мужики, это самое тяжелое задание, из тех, что нам когда-либо поручали. |
| Come on, men, let's go! | Давайте, мужики, давайте! |