| UN Volunteers work to prevent violence against women by engaging men and boys in community advocacy campaigns. | Добровольцы Организации Объединенных Наций занимаются предотвращением насилия в отношении женщин посредством привлечения мужчин и мальчиков к проводимым в общинах пропагандистско-агитационным кампаниям. |
| UNFPA was encouraged to further emphasize the importance of involving men and boys in all aspects of reproductive health and rights. | ЮНФПА было рекомендовано уделять еще больше внимания важности вовлечения мужчин и мальчиков во все аспекты охраны репродуктивного здоровья и прав в этой области. |
| They are also proven to be beneficial for men to overcome aggression. | Эта форма работы также оказалась полезной для мужчин, желающих избавиться от агрессивных импульсов. |
| Enact legislation establishing penalties for men or boys who force minor girls to marry | Предусмотреть принятие национальных законов, вводящих уголовную ответственность мужчин или юношей за принуждение к вступлению в брак малолетних девочек. |
| Women in developing countries lack the economic power and, therefore, are dependent on men for sustenance and survival. | Женщины в развивающихся странах не имеют экономических возможностей и вследствие этого зависят от мужчин в плане существования и выживания. |
| This means that the value-centred approach is capable of motivating men to decide to change their behaviour, their feelings and their thinking. | Это означает, что такой подход способен побудить мужчин пересмотреть свое поведение, эмоциональный настрой и мышление. |
| Programmes should be developed that include men and boys and engage them as key partners and champions. | Необходимо разработать программы, ориентированные на мужчин и мальчиков, чтобы сделать их ключевыми партнерами и инициаторами деятельности в этой сфере. |
| Current methods have not been particularly effective in encouraging men to take up unpaid work. | Методы, применяемые в настоящее время, оказались не слишком эффективными в плане привлечения мужчин к выполнению неоплачиваемой работы. |
| Please indicate what steps the State party has taken to educate and encourage men to share family responsibilities with women. | Просьба сообщить, какие меры государство-участник принимает для воспитания и стимулирования мужчин, с тем чтобы они разделяли семейные обязанности с женщинами. |
| The Committee is also concerned about reports of violence and discrimination against foreign wives of Korean men. | Комитет также озабочен сообщениями о насилии и дискриминации в отношении жен-иностранок со стороны корейских мужчин. |
| The question of studying violence against men was discussed. | Был обсужден вопрос изучения насилия в отношении мужчин. |
| The programme also explores gender relationships and the role played by men. | Помимо этого в программе также рассматриваются вопросы гендерных отношений и роль мужчин. |
| Health care is free to all women (and men) with low income. | Медицинское обслуживание является бесплатным для всех женщин (и мужчин) с низким уровнем доходов. |
| The circumcision for men or women is part of fitrah and Islamic syiar. | Обрезание для мужчин и женщин являются элементом фитры и исламского шариата. |
| Gender inequality and stereotypes affect the ability of men and boys, women and girls to access HIV, health and social services. | Гендерное неравенство и гендерные стереотипы влияют на способность мужчин и мальчиков, женщин и девочек получать доступ к услугам для ВИЧ-инфицированных лиц, к медицинскому и социальному обслуживанию. |
| Currently only men can be enrolled in the Military College. | В настоящее время в Военный институт принимают только мужчин. |
| In this regard, population education programs for a healthy lifestyle should be developed, especially by motivating men for a responsible and healthy behavior. | Исходя из этого, следует разработать программы по просвещению населения в области здорового образа жизни, в особенности, путем мотивации мужчин к ответственному и здоровому поведению. |
| In managerial positions, there are 233 women and 666 men. | Руководящие должности занимают 233 женщины и 666 мужчин. |
| There are now more women than men in this function. | В настоящее время эти обязанности выполняют больше женщин, чем мужчин. |
| There are more women than men in several fields, in particular nursing, laboratory technology and technical work and dentistry. | В ряде областей работает больше женщин, чем мужчин, в частности среди младшего медицинского персонала, техников, лаборантов и стоматологов. |
| Moreover, it affords to women who contribute to a pension scheme or who are pensioners privileges not afforded to men. | Более того, в соответствии с этим Законом для женщин, делающих взносы в пенсионные фонды или уже вышедших на пенсию, предусматриваются привилегии, которых нет даже у мужчин. |
| Government and NGOs will need to put more effort into appropriate training and sensitization for all categories of staff including men. | Правительству и НПО потребуется приложить больше усилий по надлежащему обучению и информированию всех категорий сотрудников, включая мужчин. |
| In the above 60 age group, they outnumber men by over a thousand. | В возрастной группе старше 60 лет их больше чем мужчин на тысячу с лишним человек. |
| More men than women (see table 5) are nominated by both parties. | Обе партии назначают больше мужчин, чем женщин (см. таблицу 5). |
| According to MoH statistics, HIV and AIDS prevalence is more acute for men. | Согласно статистике МЗ, ВИЧ и СПИД имеют более широкое распространение среди мужчин. |