| Some 1.5 million men, women and children had received instruction regarding the dangers posed by mines. | Около 1,5 миллиона мужчин, женщин и детей прошли инструктаж в отношении опасностей, порождаемых минами. |
| Thousands of people - women, girls, boys and men - are injured or killed by anti-personnel mines every year. | Противопехотные мины каждый год ранят и убивают тысячи человек - женщин, девочек, мальчиков и мужчин. |
| The Public Prosecution Service employed 18 interpreters, 13 men and 5 women. | В Генеральной прокуратуре работают 18 переводчиков, из них 13 мужчин и пять женщин. |
| Such laws also risk affecting women more than men, as women are subjected to mandatory prenatal HIV testing. | Такие законы также в большей степени касаются женщин, чем мужчин, поскольку женщины должны проходить обязательное тестирование на ВИЧ при беременности. |
| In Australia, women's earnings are still, on average, below those of men. | В Австралии заработная плата женщин в среднем все еще меньше, чем у мужчин. |
| It recommended that men be involved in the design and implementation of all family planning strategies, polities and programmes. | Кроме того, он рекомендовал также привлечь мужчин к разработке и осуществлению всех стратегий, политики и программ по вопросам планирования семьи. |
| In correctional establishments women are kept separately from men. | Женщины в исправительных учреждениях содержатся отдельно от мужчин. |
| He asked how awareness of the issue could be raised among men and boys. | Оратор хотел бы знать, какие имеются средства для повышения уровня осведомленности по этому вопросу среди мужчин и мальчиков. |
| On polling day itself, there were considerably fewer women than men at polling stations. | В день выборов на избирательных участках женщин было значительно меньше, чем мужчин. |
| A new prison was to be built in order to make it possible to separate men, women and children. | Для обеспечения раздельного содержания мужчин, женщин и детей должна быть построена новая тюрьма. |
| Not surprisingly, these are the violations that in many scenarios target men disproportionately. | Неудивительно, что именно такие нарушения во многих сценариях в несоразмерно большей степени касаются мужчин. |
| Gender misconceptions often lead authorities not to consider men as possible victims of trafficking. | Гендерные заблуждения нередко являются причиной того, что власти не рассматривают мужчин как возможных жертв торговли людьми. |
| As a consequence, men as victims of trafficking tend to be discriminated against in access to protection and assistance. | В результате наблюдается тенденция к дискриминации мужчин как жертв этой торговли в плане доступа к защите и помощи. |
| Cuba also noted that women continued to face disadvantages in the labour market and were paid less then men for equal work. | Куба отметила также, что женщинам по-прежнему предлагаются невыгодные условия на рынке труда и получают они меньше мужчин за равный труд. |
| In the services sector, however, there are fewer women than men. | Однако в сфере обслуживания женщин меньше, чем мужчин. |
| Women are found in the liberal professions but always in smaller numbers than men. | В составе так называемых либеральных профессий женщины также занимают отдельное место, однако во всех случаях они расположены ниже ранга мужчин. |
| Over the past 50 years, nearly as many women have migrated as men. | За последние 50 лет мигрировали почти столько же женщин, сколько мужчин. |
| The violent campaigns of the Taliban and Al-Qaida have killed thousands of innocent men, women and children. | В результате проводимых «Талибаном» и «Аль-Каидой» кампаний насилия гибнут тысячи ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей. |
| In addition, women are being infected at a faster rate than men. | Кроме того, темпы инфицирования женщин опережают соответствующий показатель для мужчин. |
| Greedy liberal capitalism and transnational corporations have caused the suffering of countless women, men and children in many countries. | Алчный либеральный капитализм и транснациональные корпорации навлекают страдания на бесчисленных мужчин, женщин и детей во многих странах. |
| Six women were killed, one of whom was pregnant, and three men. | Были убиты шесть женщин, одна из которых была беременна, и трое мужчин. |
| Only 30 per cent of women get the full basic state retirement pension, compared to 85 per cent of men. | Лишь 30 процентов женщин получают базовую государственную пенсию по возрасту в полном объеме в сравнении с 85 процентами мужчин. |
| Unfortunately, in the past 15 years, there have been few groups mobilizing men to eliminate violence against women. | К сожалению, за последние 15 лет количество групп, занимающихся мобилизацией мужчин на борьбу с насилием в отношении женщин, не возросло. |
| The global White Ribbon Campaign is an example of men working to end violence against women. | Глобальная кампания «Белая лента» является одним из примеров сотрудничества мужчин в деле ликвидации насилия в отношении женщин. |
| HIV/AIDS is of growing concern in the region with several countries reporting a higher HIV incidence among men than women. | Все большее беспокойство в регионе вызывает проблема ВИЧ/СПИДа, причем несколько стран сообщают о более широком распространении ВИЧ среди мужчин. |