A higher proportion of employed men fell under the category of regular paid employee than women.. |
В категории лиц, имеющих постоянную оплачиваемую работу, доля мужчин превышает долю женщин. |
The number of attachés and regional representatives is 65 men and 24 women. |
Численность атташе и региональных представителей: 65 мужчин и 24 женщины. |
HIV/AIDS also has a gender dimension in Africa, as studies suggest that more women than men are infected with the disease. |
Распространение ВИЧ/СПИДа в Африке характеризуется также гендерными особенностями, поскольку, судя по проведенным исследованиям, этим заболеванием инфицировано более значительное число женщин, нежели мужчин. |
The Committee urges the State party to develop more programmes and policies targeted at men to accelerate the changing of attitudes and behaviour. |
Комитет настоятельно призывает государство-участника разработать дополнительное количество рассчитанных на мужчин программ и стратегий ускорения процесса изменения установок и поведения. |
Cancers constitute the primary cause of premature death among women, even higher than among men. |
Раковые заболевания являются первой причиной преждевременной смертности у женщин и в еще большей степени у мужчин. |
In addition, the outcome document reaffirms the need to give attention to women as well as men in development-oriented approaches to disarmament. |
Кроме того, в итоговом документе подтверждается необходимость уделять внимание положению как женщин, так и мужчин в рамках ориентированных на развитие подходов к разоружению. |
Information available indicates that in 1998 there were eight working men. |
По информации, полученной в 1998 году, в настоящее время на острове работают восемь мужчин. |
There is a lack of information if land registration is made in the name of men or jointly. |
Имеется недостаточно информации о том, проводится ли регистрация земельных участков на имя мужчин или совместно. |
There are currently 26 women and 4 men with the rank of third secretary. |
Должности третьих секретарей посольств занимают сегодня 26 женщин и 4 мужчин. |
There were no differences in this respect from previous censuses, indicating the historical dominance of men in rural areas. |
Этот показатель соответствует данным предыдущих переписей населения, что свидетельствует об исторически сложившейся тенденции к численному преобладанию мужчин среди сельского населения. |
On the contrary, over 30,000 Ethiopian civilians (children, women, men) remain incarcerated all throughout Eritrea. |
В Эритрее дело обстоит совершенно иначе: в тюрьмах по всей территории страны по-прежнему содержится свыше 30000 эфиопских гражданских лиц (детей, женщин, мужчин). |
The fact that even married women were becoming infected demonstrated the importance of educating men and changing their macho attitudes. |
Тот факт, что даже замужние женщины страдают от этого заболевания, говорит о важности просвещения мужчин и изменения их стиля поведения в традициях мужского шовинизма. |
Here the total number of men accounts for 50 per cent, and that of male managers has risen to 60.4 per cent. |
Здесь общая численность мужчин достигла 50 процентов, а мужчин-руководителей возросла до 60,4 процента. |
Of that number, 1,339 were women, and 1,038, men. |
Из них 1339 женщин и 1038 мужчин. |
The United Nations must remain committed to alleviating the suffering of the men, women and children of Darfur. |
Организация Объединенных Наций должна сохранять приверженность облегчению страданий мужчин, женщин и детей Дарфура. |
The average period of unemployment among women was almost 2 months shorter than that of men. |
Средний период безработицы среди женщин был почти на два месяца короче, чем у мужчин. |
At the same time, there are 125 women in municipal assemblies of this Province and 1,620 men. |
В то же время в муниципальных скупщинах этой провинции 125 женщин и 1620 мужчин. |
To date employees in the non-agricultural sector largely comprise men. 18.2 Tax laws and employment benefits often do not discriminate against women. |
В настоящее время работодатели в несельскохозяйственном секторе предпочитают брать на работу мужчин. 18.2 В налоговом законодательстве и в положениях о трудовых льготах практически отсутствует дискриминация в отношении женщин. |
Women are at greatest risk of violence from men they know |
Самой большой опасности насилия женщины подвергаются со стороны мужчин, которых они знают. |
Women are more likely in service sector than men as shop owners or vendors. |
У женщин выше вероятность занятости в секторе услуг, чем у мужчин, в качестве владельцев магазинов или продавцов. |
Unemployment and work insecurity impact negatively on the social and mental well-being of men and boys and can lead to increased violence against women. |
Безработица и нестабильность на работе отрицательно влияют на социальное и психическое благополучие мужчин и мальчиков, и это может привести к росту насилия в отношении женщин. |
The pandemic involves huge costs for society that could be reduced by involving men and boys in the fight against HIV/AIDS. |
Эта пандемия связана с огромными затратами для общества, которые можно было бы сократить путем привлечения мужчин и мальчиков к борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The Commission may wish to consider recommending the following actions towards fully involving men and boys. |
Комиссия может пожелать рассмотреть рекомендации о следующих действиях в целях полного вовлечения мужчин и женщин. |
The primary objective of such programmes should be the re-education of violent men by changing attitudes that led to violence. |
Главная цель этих программ должна заключаться в перевоспитании мужчин, склонных к насилию, путем изменения образа мышления, являющегося причиной насилия. |
Promoting greater involvement of men and boys in caregiving |
Е. Содействие расширению участия мужчин и мальчиков в обеспечении ухода |