Mortality rates are extremely high, particularly among men of working age. |
Остается крайне высоким уровень смертности, особенно у мужчин трудоспособного возраста. |
Comparatively, Malaysian men have a life expectancy of 70 years. |
По сравнению с этим продолжительность жизни мужчин составляет 70 лет. |
The Council of Europe today encompasses more than 800 million men, women and children throughout our continent of Europe. |
Сегодня Совет Европы объединяет более 800 миллионов мужчин, женщин и детей на всем нашем европейском континенте. |
She wanted to know how many men had benefited from that leave to date. |
Оратор спрашивает, сколько мужчин воспользовались таким правом до сих пор. |
The average wages of women had remained about one quarter less than that of men, and the gap had recently widened. |
Средняя заработная плата женщин по-прежнему примерно на одну четверть меньше, чем мужчин, и в последнее время этот разрыв увеличился. |
Working towards women's empowerment as an effective strategy for poverty eradication also requires the involvement of men. |
Деятельность по расширению возможностей женщин как эффективная стратегия в области ликвидации нищеты также требует участия мужчин. |
1.6 Campaigns are conducted for men to join in stopping violence against women in children. |
Проводятся кампании для того, чтобы привлечь мужчин к борьбе за прекращение насилия в отношении женщин и детей. |
Due to society's lack of gender awareness, budget allocations to Ministries and departments often benefit men more than women. |
Из-за недостаточной информированности общества о гендерных проблемах ассигнования, выделяемые из бюджета министерствам и ведомствам, в большей степени предназначаются для мужчин, чем для женщин. |
The proportion of men employed outside of the agricultural sector was slightly higher than for women. |
Доля мужчин, работающих в не связанных с сельским хозяйством секторах, несколько превышала долю женщин. |
The rate among men is 2.8 times higher than among women. |
Среди мужчин количество самоубийств в 2,8 раза больше, чем среди женщин. |
Consequently, women can be checked for their marital status much easier than men. |
Тем самым, семейное положение у женщин можно определить гораздо проще, чем у мужчин. |
Construction, transport, communications, and the mining branches of industry are traditionally male and the percentage of men exceeds 70%. |
Строительство, транспорт, связь, добывающие отрасли промышленности традиционно являются мужскими и в них доля мужчин превышает 70%. |
Censuses and surveys conducted since 1960 have consistently shown that Togo has more women than men. |
Переписи населения и исследования, проведенные с 1960 года, показали, что в Того больше женщин, чем мужчин. |
Of the general population, women constitute 50.3% and men 49.7%. |
В структуре населения доля женщин составляет 50,3%, а мужчин - 49,7%. |
Among men, this category of workers amounts to 84%, and among women 81%. |
Среди мужчин эта категория работников составляет 84%, среди женщин - 81%. |
The increase was once again more marked for women than for men. |
Рост занятости и в этом случае в большей степени затронул женщин, чем мужчин. |
Therefore, when given a choice, employers prefer to hire men. |
Поэтому там, где возможен выбор, работодатели предпочитают нанимать мужчин. |
In Uzbekistan, there is no unequal remuneration for work of equal value, or worse conditions for women than for men. |
В Республике не имеет место неравное вознаграждение за труд равной ценности и худших условий для женщин, чем для мужчин. |
For women the age was 56.7 years, for men 58.4 years. |
Для женщин этот возраст составил 56,7 года, для мужчин - 58,4. |
Non-governmental organizations had been instrumental in bringing forward innovative ideas on involving men and boys in achieving gender equality. |
Исключительно важную роль в продвижении новаторских инициатив по вовлечению мужчин и мальчиков в деятельность по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами играют неправительственные организации. |
Examples of good practices were provided and ideas on necessary measures to involve men and boys were shared. |
Были приведены примеры передовой практики, состоялся обмен идеями о необходимых мерах по вовлечению мужчин и мальчиков в эту работу. |
The majority of older persons are women, as life expectancy for women is higher than that for men. |
Среди пожилых лиц большинство составляют женщины, поскольку у них продолжительность жизни выше, чем у мужчин. |
They reflected the pattern of economic restructuring but also a widely accepted preference to keep men in jobs as the breadwinners. |
Они были обусловлены не только особенностями процесса структурной перестройки экономики, но также и широко распространенным стремлением сохранить на работе мужчин как кормильцев семьи. |
Countries introduced special education programmes, many of which involve men. |
Страны разработали специальные просветительские программы, многие из которых ориентированы на мужчин. |
The contribution of men to care to reach at least 40%. |
Вклад мужчин в деятельность по уходу должен составить по меньшей мере 40%. |