| Twenty-one percent of women looked after a child who did not live in their own household, compared with 11 percent of men. | Уход за ребенком, который не проживает в их собственном домохозяйстве, осуществляли 21 процент женщин по сравнению с 11 процентами мужчин. |
| In 2010, 23 of the core public servants are women and 19 are men. | В 2010 году среди ключевых государственных служащих насчитывалось 23 женщины и 19 мужчин. |
| Women are paid approximately 18 % less on average than men for regular working hours in Finland. | В Финляндии женщины получают примерно на 18% меньше мужчин за равный труд в течение регулярного рабочего дня. |
| As a result, women are sentenced to corporal punishment in far larger numbers than men. | Все это ведет к тому, что женщин приговаривают к телесному наказанию гораздо чаще, чем мужчин. |
| The strong engagement of men and boys is also needed. | Также необходимо обеспечить активное участие мужчин и мальчиков. |
| As a result, women outnumber men in the agricultural sector. | Из этого, таким образом, следует, что число женщин в сельском хозяйстве превышает число мужчин. |
| The ratio of women to men vice-chairpersons (one chairperson from each parliamentary party) is 1 to 5. | Соотношение числа женщин к числу мужчин на посту заместителей председателя (один председатель на каждую парламентскую партию) составляет 1 к 5. |
| In the same year the contributory income of men is 106.1% of the national average. | В том же году зачитываемый для пенсии доход мужчин составил 106,1 процента от национальной средней величины. |
| The difference between the CI of women and of men is 13.4 percentage points. | Разница между зачитываемым для пенсии доходом женщин и мужчин составляет 13,4 процентных пункта. |
| Implementing the equality of opportunity and learning conditions for men | Обеспечение равных возможностей и условий для мужчин и женщин в области образования |
| Moreover, the involvement of men in reproductive health, population work is limited. | Более того, участие мужчин и работа с населением по вопросам репродуктивного здоровья ограниченны. |
| The increase in overweight can be seen particularly in men. | Увеличение численности лиц с избыточным весом особенно характерно для мужчин. |
| Women in many countries are economically poorer and have a poorer health status than men. | Во многих странах материальное положение женщин тяжелее, а состояние их здоровья хуже, чем у мужчин. |
| There were around 10 men hidden with the women. | Среди женщин прятались около 10 мужчин. |
| The truck would come back empty and leave again with a new group of men. | Грузовик после этого приезжал пустым и увозил новую группу мужчин. |
| According to highly reliable eyewitnesses, more than 120 men were killed, reportedly mainly intellectuals and leaders. | По данным заслуживающих доверия очевидцев, было убито более 120 мужчин, по информации, в основном представителей интеллигенции и руководителей. |
| The older man was wearing khaki and three younger men were wearing djellabas. | Старший по возрасту был в форме цвета хаки, а трое более молодых мужчин были одеты в джалабии. |
| Implement the age, gender and diversity mainstreaming strategy in all country operations and conduct systematic participatory assessments with refugee women, girls, men and boys. | Осуществление стратегии включения проблематики возраста, пола и культурного разнообразия в мандаты всех страновых операций и проведение систематических оценок с участием женщин, девочек, мужчин и мальчиков из числа беженцев. |
| More women than men do unpaid work | Число женщин, выполняющих неоплачиваемую работу, превышает число мужчин |
| The gender employment gap is 5.7 percentage point and the value of the indicator for men stands at 66.3%. | Разница в уровне занятости мужчин и женщин составляет 5,7 процентных пункта, а соответствующий показатель по мужчинам равен 66,3 процента. |
| The ICRC list includes 598 men and seven women. | В списке МККК числятся 598 мужчин и 7 женщин. |
| Percentage of women, men and children with advanced HIV infection who are receiving antiretroviral combination therapy. | Процентная доля женщин, мужчин и детей на поздней стадии инфицирования ВИЧ, которые проходят курс комбинированной антиретровирусной терапии. |
| We continue to be concerned by the health problems affecting the lives of so many men, women and children. | Мы по-прежнему озабочены медицинскими проблемами, от которых страдает так много мужчин, женщин и детей. |
| The decline in the participation rate was greater among men than among women. | Снижение экономической активности было более масштабным среди мужчин по сравнению с женщинами. |
| Jobs as machine operators or factory workers were favoured by men, while jobs in the service or retail sectors attracted more female applicants. | Работа в качестве операторов машин или рабочих на заводе привлекает в основном мужчин, тогда как женщины стремятся получить место в секторе обслуживания или торговли. |