| For every 1,000 men there are 1,151 women. | Фактически в стране на 1000 мужчин приходится 1151 женщина. |
| On 15 September, President Hamid Karzai named five Independent Electoral Complaints Commissioners (four men and one woman). | Президент Хамид Карзай огласил 15 сентября состав Независимой комиссии по рассмотрению жалоб избирателей, где оказалось пять членов: четверо мужчин и одна женщина. |
| Strategies to strengthen the meaningful participation of IDW should also include constructive engagement of men in efforts to uphold IDW's rights. | Стратегии укрепления конструктивного участия ВПЖ должны также предполагать конструктивное привлечение мужчин к участию в деятельности по защите прав ВПЖ. |
| Hence, the importance of actively engaging men in order to achieve equitable humanitarian assistance and enhancing IDW participation and protection. | Именно этим объясняется важное значение активного вовлечения мужчин в деятельность, призванную добиться справедливого распределения гуманитарной помощи, расширить участие ВПЖ и усилить их защиту. |
| The Mission investigated allegations concerning the enforced disappearance of nine men on 14 February 2013. | Миссия провела расследование утверждений о насильственном исчезновении девятерых мужчин 14 февраля 2013 года. |
| Eleven men appear to have executed by gunshot to the back of the head on an unknown date. | В неустановленную дату 11 мужчин были казнены выстрелом в затылок. |
| The following day, relatives found the men in the house, shot dead and bearing clear signs of torture. | На следующий день родственники обнаружили в доме тела застреленных мужчин со следами пыток. |
| Video footage emerged showing a child participating in the decapitation of two kidnapped men. | Появилась видеозапись, на которой изображен ребенок, участвующий в обезглавливании двух похищенных мужчин. |
| However, efforts to ensure the inclusion of women and girls must not be at the exclusion of men and boys. | Вместе с тем, усилия по обеспечению вовлечения женщин и девочек не должны осуществляться за счет исключения мужчин и мальчиков. |
| Research also reveals that treatment for chemical dependence proves to be more difficult for women than for men. | Результаты исследований также свидетельствуют о том, что лечение химической зависимости у женщин проходит гораздо труднее, чем у мужчин. |
| Female family members cannot even start their meals unless the men do so first. | Женщины в семье не могут даже приступить к еде раньше мужчин. |
| Though women work more than men, their work is unrecognized. | Хотя женщины работают больше мужчин, их труд не ценят. |
| So if most men feel watching sports is good, then the injunctive norm is to approve of watching sports. | Следовательно, если большинство мужчин считают, что смотреть спортивные соревнования - это хорошо, то предписательная норма состоит в том, чтобы одобрять просмотр спортивных передач. |
| The role of men in addressing this violence and exploitation has been recognized as a key aspect of prevention. | Роль мужчин в решении проблемы насилия и эксплуатации была признана ключевым аспектом в деле предупреждения этих явлений. |
| A campaign to involve men and boys in prevention activities has been organized by NGOs. | НПО проводят кампанию по привлечению мужчин и мальчиков к деятельности по предупреждению насилия. |
| When reporting violence, men must accompany them to the police station. | Сообщая о случаях насилия, они должны являться в полицейский участок в сопровождении мужчин. |
| For men, the equivalent proportions were 4 per cent and 2 per cent, respectively. | В отношении мужчин аналогичная доля составляла 4 и 2 процента, соответственно. |
| In general, women receive less in relation to their education and experience than men. | Женщины, как правило, получают меньше мужчин, обладающих сравнимым уровнем образования и опыта. |
| The aim is to consider the effects that various political decisions have on women, men, girls and boys. | Цель при этом состоит в оценке воздействия различных политических решений на женщин, мужчин, девочек и мальчиков. |
| Women may be affected differently from men because of gender roles that often determine their social status or family responsibilities. | Женщины могут быть затронуты иначе, чем мужчины, поскольку разные роли мужчин и женщин зачастую определяют их социальный статус или семейные обязанности. |
| There are now more women starting and completing higher education than men. | В настоящее время вузы оканчивают больше женщин, чем мужчин. |
| One delegation asked for an update on the strategy for involving men in gender equality efforts. | Одна делегация просила дать обновленную информацию о стратегии вовлечения мужчин в усилия по обеспечению гендерного равенства. |
| Preventive and curative care will take into account the different needs of men, women and children. | Превентивная и лечебная помощь будет оказываться с учетом различных потребностей мужчин, женщин и детей. |
| The aim of this leave is to encourage men to become more involved in the domestic sphere. | Цель в данном случае состоит также в поощрении мужчин к тому, чтобы они могли более активно заниматься бытовыми вопросами. |
| In the labour market in BiH, on average, women are better educated than men. | На рынке труда БиГ в среднем женщины образованнее мужчин. |