In some cases, women's share can be equal to or greater than that of men. |
В некоторых случаях доля женщин может быть равной доле мужчин или превышать ее. |
The Committee recommends that the rules on acquisition of nationality should be the same for men and for women. |
Комитет рекомендует обеспечить равенство мужчин и женщин в вопросах получения гражданства. |
Similarly, the probation period for women is six months as compared to 1 year for men. |
Кроме того, испытательный срок для женщин составляет шесть месяцев, а для мужчин - один год. |
In all categories, the activity rate is higher among men than among women. |
Во всех категориях показатели активности выше среди мужчин, чем среди женщин. |
Among men, the Moroccans are the ones who share the smallest proportion of labour participation. |
Среди мужчин наименьшая доля участия в рынке труда - у марокканцев. |
To boost women's employment, the Strategy suggests developing State-run and private pre-school institutions and devising ways of involving men in childcare. |
Для повышения занятости женщин Стратегия предполагает развитие государственных и частных детских дошкольных учреждений, разработку механизмов привлечения мужчин к уходу за ребенком. |
Attack by approximately 300 heavily armed men on camels, horses and on foot. |
Нападение примерно 300 хорошо вооруженных мужчин на верблюдах, конях и пеших. |
Additionally, women entrepreneurs often have very different responsibilities, goals and business strategies than men. |
Кроме того, обязанности, цели и бизнес-стратегии женщин и мужчин зачастую сильно разнятся. |
Among men, it will be lower, at 7 per cent. |
Среди мужчин она будет ниже - 7 процентов. |
To date, 26,000 people - men, women and children - have been demobilized. |
На сегодняшний день проведена демобилизация 26000 человек: мужчин, женщин и детей. |
We should ensure that the local people on the ground, women, men and the youth are fully engaged. |
Нам следует обеспечить полномасштабное участие местного населения на местах - женщин, мужчин и молодежи. |
Those figures show a significant decrease for men but not for women. |
Эти цифры свидетельствуют о значительном сокращении показателей для мужчин, но не для женщин. |
The migration of men from rural areas in search of employment leaves women with responsibility for the livelihoods of their families. |
Из-за миграции мужчин из сельских районов в поисках работы на женщин ложится ответственность за обеспечение средств к существованию их семей. |
Women tend to undertake higher level Certificates and have pass rates comparable to men. |
Женщины все чаще получают дипломы по более сложным специальностям, и процент успешно сдавших экзамены среди них сравним с показателями среди мужчин. |
The proportion of men in the outflow of managers is currently around 70 percent. |
Доля мужчин среди уходящих на пенсию руководителей составляет в настоящее время примерно 70 процентов. |
In 2008 a Cabinet response will be sent to the House of Representatives on the subject of the increased involvement of men in the emancipation process. |
В 2008 году палате представителей будет направлен ответ Кабинета министров относительно расширения участия мужчин в процессе эмансипации. |
In order to achieve a more diverse personnel complement, more men should choose the profession of teacher. |
Для обеспечения кадровой сбалансированности необходимо, чтобы больше мужчин избирали профессию педагога. |
The gender pay gap refers to the differences between the wages earned by women and by men. |
Гендерный разрыв в оплате труда относится к различным уровням заработной платы женщин и мужчин. |
In 2006 women's monthly basic wage was 19.4 per cent lower than that of men. |
В 2006 году среднемесячная базовая заработная плата женщин была на 19,4 процента ниже, чем у мужчин. |
It was therefore encouraging that 75 per cent of men especially young fathers, took paternity leave. |
В этой связи отрадно отметить, что 75 процентов мужчин, особенно молодых отцов, берут отпуск по уходу за ребенком. |
Cases were also reported of forced labour, mostly affecting men. |
Поступают также сообщения о случаях принудительного труда, касающиеся в основном мужчин. |
There were fewer women farmers than men, and recent studies showed that most who did farm did so part-time. |
Женщин среди фермеров меньше, чем мужчин, и последние исследования говорят о том, что большинство тех, кто ведет фермерское хозяйство, делает это неполный рабочий день. |
Other initiatives included pay system reform, reduced segregation, promoting women's career development and encouraging men to use family leave. |
Другими инициативами являются реформа системы оплаты труда, ослабление сегрегации, содействие карьерному росту женщин и поощрение мужчин брать семейный отпуск. |
Change was slow because there were fewer women applicants than men for such positions. |
Изменения происходят медленно ввиду того, что заявок на такие должности от мужчин поступает больше, чем от женщин. |
There were six men and one woman in the Supreme Electoral Tribunal. |
В состав Верховного избирательного суда входят шесть мужчин и одна женщина. |