| There seemed to be a patronizing attitude of men towards women. | Явно просматривается покровительственное отношение мужчин к женщинам. |
| She would also appreciate statistics on the proportion of men studying abroad, which, according to independent reports, was significant. | Она была бы также признательна за представление статистических данных о числе мужчин, обучающихся за рубежом, которое, согласно независимым докладам, является значительным. |
| However, the main problem was the stereotypical attitudes of men. | Однако основная проблема заключается в стереотипном отношении мужчин. |
| It was also difficult to quantify the incidence of restrictions on women's mobility or the refusal by men to give money to their wives. | Количественное определение случаев ограничений на передвижение женщин или отказа мужчин выделять своим женам денежные средства также затруднено. |
| The national agency offering services to men who perpetrated violence had dealt with 100 cases in 2003. | В 2003 году в национальном агентстве, предоставляющем услуги по исправлению мужчин, совершающих акты насилия, была проведена работа в связи со 100 случаями. |
| About 15,000 women and 19,000 men had been employed part-time in 2003. | В 2003 году на условиях неполного рабочего дня было занято около 15000 женщин и 19000 мужчин. |
| The role of men and boys was an important theme of the inaugural Australian Women Speak national conference in August 2001. | Роль мужчин и юношей являлась одной из важных тем общенациональной конференции "Говорят женщины Австралии", состоявшейся в августе 2001 года. |
| Of the 48 men involved in the model project, not a single one has become recidivist. | Ни один из 48 мужчин, участвовавших в этом экспериментальном проекте, не совершил подобное правонарушение повторно. |
| However, their numbers remain insignificant in comparison with those of men | Их фактическая численность по сравнению с численностью мужчин остается незначительной (таблица 8). |
| In 2003 unemployment rates for poor heads of household were higher among men. | По данным за 2003 год, уровень безработицы среди мужчин - глав домохозяйств, живущих в бедности, более высокий, чем у домохозяйств, возглавляемых женщинами. |
| However, a comparison with the situation of men shows that much remains to be done. | В то же время если сравнить это положение с положением мужчин, то видно, что еще предстоит предпринять много усилий. |
| In both categories, the percentage of women exceeds that of men. | В обеих этих категориях процентное число женщин превышает количество мужчин. |
| In addition, 27 per cent of women use modern contraceptive methods versus 4.4 per cent of men. | В то же время современными противозачаточными средствами пользуются 27 процентов женщин и 4,4 процента мужчин. |
| Military service is still not compulsory for women, as opposed to men. | В отличие от мужчин воинская служба по-прежнему не является обязательной для женщин. |
| Women are appearing ever more frequently in positions which until not long ago had been exclusively the preserve of men. | Женщины все чаще занимают должности, которые до недавнего времени были исключительной прерогативой мужчин. |
| Women are more highly represented in higher age categories than men. | В более старших возрастных группах число женщин превышает число мужчин. |
| Women also bear responsibility as state secretaries in areas which were previously the exclusive domain of men. | В качестве государственных секретарей женщины также отвечают за направления деятельности, которые ранее являлись исключительной прерогативой мужчин. |
| Before men they rank with 21% only if their civil status is mentioned. | Их доля превышает долю мужчин лишь в случае упоминания их социального положения. |
| The national communication offensive was launched on 6 March 2001 under the motto of "More scope for men". | 6 марта 2001 года началось общенациональное пропагандистское наступление под девизом «За расширение сферы деятельности мужчин». |
| DWS agrees that it is necessary to involve men in gender equality work. | ОЖД согласно с необходимостью вовлекать мужчин в деятельность по обеспечению гендерного равенства. |
| Thirteen men and one woman (from the Financial Department) were appointed. | В ее составе 13 мужчин и 1 женщина (из Министерства финансов). |
| Promotion of violence conflict advice agencies for men | Оказание содействия консультационным учреждениям для мужчин по вопросам конфликтов, сопряженных с насилием |
| The project aims at stopping and preventing violence among men who have resorted to violence in their relationships or family. | Цель проекта состоит в пресечении и предупреждении насилия со стороны мужчин в рамках семьи. |
| Women use these leaves considerably more often than men and their return to their former or corresponding jobs is secured by legislation. | Женщины пользуются отпусками значительно чаще мужчин, а их возвращение на предыдущую или аналогичную работу гарантируется законом. |
| From January to June 2003, the General Labour Inspectorate received 1,147 complaints from women and 672 from men. | С января по июнь 2003 года в Генеральную трудовую инспекцию было подано 1147 заявлений от женщин и 672 от мужчин. |