| Thus, women were under-represented in elected bodies because women themselves tended to vote for men. | Так, женщины недостаточно представлены в выборных органах власти, поскольку они сами большей частью голосуют за мужчин. |
| Women's participation in the labour market was almost as high as that of men. | Активность женщин на рынке труда является почти столь же высокой, как и мужчин. |
| Questions were frequently raised in Finland about the fact that military service was mandatory for men but voluntary for women. | В Финляндии часто поднимается вопрос о том, что воинская служба является обязательной для мужчин, но добровольной для женщин. |
| Ms. Feng Cui enquired about the ratio of 100 men electors to female elected representatives. | Г-жа Фен Ки интересуется процентом соотношения женщин и мужчин, избранных в состав представительных органов. |
| Research showed that, if child care was provided, productivity increased among men as well as women. | Результаты научных исследований показывают, что если обеспечен уход за детьми, то продуктивность работы повышается как у женщин, так и у мужчин. |
| Jamaica was a class-based society, and the rhetoric of influential men, echoed by the media, carried considerable weight. | Ямайка является классовым обществом, и высказывания влиятельных мужчин, воспроизводимые в средствах массовой информации, имеют большой вес. |
| Research was lacking on why more women than men used family planning services. | Не проводятся исследования по вопросу о том, почему услугами в области планирования семьи пользуются больше женщин, чем мужчин. |
| In future, greater efforts would be made to attract more men to such seminars. | В будущем вопросам привлечения мужчин к участию в семинарах будет уделяться большее внимание. |
| Women lived longer than men and therefore required additional health and care services. | Женщины живут дольше мужчин, и поэтому они нуждаются в дополнительных медицинских услугах и уходе. |
| We should consider awareness-raising and training that include the role of men and boys. | Мы должны рассмотреть вопросы просветительной работы и специальной подготовки, которые должны включать вопросы о роли мужчин и мальчиков. |
| That also illustrates our view that women can be as good as men in all areas if given the opportunity. | Это решение отражает нашу убежденность в том, что женщины могут преуспеть на любом поприще не хуже мужчин, если им предоставить соответствующие возможности. |
| We also need to do more to involve men and to promote male responsibility. | Нам нужно также больше делать для привлечения к этому делу мужчин и для повышения мужской ответственности. |
| In fact, at the moment, more women than men are being educated at university level. | Фактически в настоящее время на уровне университетов образование получает больше женщин, чем мужчин. |
| Nowadays, at least 58,000 men, women and children receive these prescription drugs on a regular basis. | Сегодня по меньшей мере 58000 человек - мужчин, женщин и детей - на регулярной основе получают по рецептам эти лекарства. |
| Consequently, there is dependency on men among most women. | Соответственно, женщины и здесь зависят от мужчин. |
| Until recently, men tended to be considered responsible for the rapid transmission of the virus. | До недавнего времени на мужчин возлагалась, как правило, главная ответственность за быстрое распространение этого вируса. |
| Counselling was considered as being a very good opportunity for educating people about HIV/AIDS, particularly for reaching out to men. | Было выражено мнение, что консультирование дает весьма благоприятную возможность просветить людей о ВИЧ/СПИДе, в частности распространить такую информацию среди мужчин. |
| Women's employment and participation in the labour force grew faster than for men. | Показатели занятости и участия в рабочей силе среди женщин увеличивались быстрее по сравнению с аналогичными показателями среди мужчин. |
| Funding is a fundamental constraint in meeting the humanitarian needs of Afghans, women as well as men. | Дефицит финансирования является одним из основных факторов, ограничивающих удовлетворение гуманитарных потребностей афганцев - как женщин, так и мужчин. |
| It will continue to support measures for involving boys and men in the struggle to end violence. | Он будет продолжать поддерживать меры, направленные на привлечение мальчиков и мужчин к борьбе против насилия. |
| Thirteen men and one woman were appointed. | В ее составе 13 мужчин и 1 женщина. |
| As we move forward we should take care that our efforts to further empower women in no way disadvantage men. | По мере нашего продвижения вперед нам необходимо проявлять осмотрительность в отношении того, чтобы наши усилия по дальнейшему наделению женщин правами и возможностями не привели к дискриминации мужчин. |
| Women were separated from the men of their own families. | Женщин заставляли покинуть мужчин, которые были членами их семей. |
| Measures like these will help achieve some success for our poverty eradication programmes aimed at women, children and men. | Подобные меры будут способствовать успешному осуществлению наших программ по искоренению нищеты в интересах женщин, детей и мужчин. |
| Women are more likely than men to be employed part-time. | Женщины чаще мужчин заняты неполный рабочий день. Вставка 1. |