| In all regions, the vulnerable employment rate among women exceeds that of men. | Во всех регионах доля лиц, работающих на условиях негарантированной занятости, среди женщин превышает аналогичный показатель для мужчин. |
| And these jobs should not be just for men. | Причем это должны быть рабочие места не только для мужчин. |
| Moreover, women, like men, are informed and influenced by their backgrounds and experiences. | Кроме того, поведение женщин, как и мужчин, обусловливается их происхождением и опытом. |
| Some 30,000 innocent Pakistanis - men, women and children - have been killed. | Около 30000 ни в чем не повинных пакистанцев - мужчин, женщин и детей - были убиты. |
| For that reason, women's empowerment should not mean the disempowerment of men. | Поэтому расширение возможностей женщин не должно означать умаление прав мужчин. |
| Guidance is also being developed on engaging men and boys for the promotion of gender equality. | Разрабатываются также рекомендации относительно того, как следует привлекать мужчин и мальчиков к деятельности по поощрению гендерного равенства. |
| Some progress was achieved in analysing and understanding the challenging issue of engaging men and boys in the promotion of gender equality. | Был достигнут определенный прогресс в деле анализа и обеспечения понимания важного вопроса, касающегося привлечения мужчин и мальчиков к деятельности по поощрению гендерного равенства. |
| Study under way at HQ level on the role of men and boys in gender equality. | На уровне штаб-квартиры проводится исследование по вопросу о роли мужчин и мальчиков в обеспечении гендерного равенства. |
| The ecological footprints of women are significantly lighter than those of men. | Экологические последствия деятельности женщин гораздо менее значительны, чем в случае мужчин. |
| Furthermore, there is a need to better and more consistently engage men in efforts to achieve gender equality. | Кроме того, необходимо более эффективно и на более последовательной основе привлекать мужчин к деятельности по обеспечению гендерного равенства. |
| In many countries, women have higher illiteracy rates than men. | Во многих странах среди женщин неграмотных больше, чем среди мужчин. |
| The Netherlands tries to make primary teaching more attractive for men, including by raising salaries. | Нидерланды пытаются сделать начальную школу более привлекательной для мужчин, в том числе путем повышения окладов. |
| A toolkit for men and boys with tips and interventions regarding HIV and gender-based violence has been produced by UNFPA. | ЮНФПА подготовил подборку печатных материалов с советами и рекомендациями для мужчин и мальчиков по вопросам, касающимся ВИЧ-инфекции и насилия над женщинами. |
| Visual messages from the media include: "women stay home and are seen welcoming men back from work". | Исходящие от СМИ визуальные клише говорят: "женщины должны сидеть дома и встречать возвращающихся с работы мужчин". |
| In the wake of the economic crisis, the growing unemployment rate for men is limiting the women's pool of opportunities even further. | В разгар экономического кризиса возрастающие уровни безработицы среди мужчин еще больше ограничивают возможности женщин. |
| Promoting gender equality and eliminating violence against women and girls require a concerted effort to actively engage men and boys as partners and agents for change. | Поощрение гендерного равенства и искоренение насилия в отношении женщин и девочек требуют согласованных усилий, с тем чтобы активно привлекать мужчин и мальчиков в качестве партнеров и поборников перемен. |
| Neglecting to include men simply perpetuates this attitude. | Отрицание роли мужчин попросту увековечило такой подход. |
| The United Nations states that women report higher rates of disability than men. | По данным Организации Объединенных Наций, показатели инвалидности среди женщин выше, чем среди мужчин. |
| Tertiary education enrolment and programme completion rates are also higher for women than men in most of those States. | Показатели зачисления в высшие учебные заведения и завершения таких программ также выше среди женщин, чем среди мужчин в большинстве малых островных развивающихся государств. |
| Furthermore, in conflict situations women are more reliant than men on forest products and services. | Кроме того, зависимость от лесохозяйственных продуктов и лесных услуг проявляется сильнее среди женщин, чем среди мужчин, в условиях конфликтов. |
| In contrast, foreign women married to Kuwaiti men are granted residency automatically and qualify for citizenship after ten years of marriage. | Напротив, женщины с зарубежным гражданством, вышедшие замуж за мужчин, являющихся гражданами Кувейта, автоматически получают вид на жительство и имеют право обращаться за получением гражданства по истечении 10 лет брака. |
| However, this law was challenged on the basis that it discriminated against men. | Однако этот закон был оспорен на том основании, что он содержит элемент дискриминации в отношении мужчин. |
| The present membership of the Commission consists of five women and four men. | В действующий состав Комиссии входят пять женщин и четверо мужчин. |
| UNDP noted that the average wage for women fell behind the average wage for men. | ПРООН отметила, что средняя заработная плата женщин ниже заработной платы мужчин. |
| The 2009 Human Development Report showed that women often earned only a quarter of what men earned in comparable positions. | В Докладе о развитии человеческого потенциала 2009 года указывается, что заработок женщин составлял лишь четвертую часть заработка мужчин, занимающих аналогичные должности. |