| Life expectancy for men is stuck at 59. | Средняя продолжительность жизни мужчин застыла на 59 годах. |
| Although women held the most precarious jobs, and carried a greater share of the workload, they earned less than men. | Хотя женщин принимают, как правило, на временную работу и они несут наибольшую долю нагрузки, они зарабатывают меньше мужчин. |
| The attainment of such goals required the active and equal participation of men. | Для достижения этих целей требуется активное и равноправное участие мужчин. |
| The world has been witness to the decades-old distress of the innocent men, women and children of that country. | Мир является свидетелем длящихся десятилетия бедствий ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей этой страны. |
| In addition, there is full employment for men and work for most women. | Кроме того, существует полная занятость среди мужчин и имеется работа для большинства женщин. |
| An educated woman passes knowledge to her children, which is not as often the case with men. | Образованная женщина передает знания свои детям, что не всегда характерно для мужчин. |
| In many EU countries, a much higher percentage of men than women are in the labor force. | Во многих странах ЕС в рабочей силе занят значительно более высокий процент мужчин, чем женщин. |
| It was acknowledged that women were more affected by unemployment than men. | Было признано, что уровень безработицы среди женщин выше, чем среди мужчин. |
| Worldwide, the participation rate of women in the labour force is lower than that of men. | Во всем мире доля женщин в рабочей силе меньше доли мужчин. |
| Then in a night of terror 350 villagers - men, women and children - vanished. | Затем в течение одной ночи террора 350 сельских жителей - мужчин, женщин и детей - были убиты. |
| In this group there are 673,300 men and 373,500 women. | Эта группа населения состоит из 673300 мужчин и 373500 женщин. |
| Women in all parts of the world are more likely than men to be poor. | Во всех районах мира вероятность нищеты для женщин выше, чем для мужчин. |
| The level of formal education and participation in public life of older women is much lower than that of men. | Уровень формального образования и участия в общественной жизни престарелых женщин намного ниже, чем мужчин того же возраста. |
| Some speakers said that UNICEF also should focus on the role of men. | Некоторые ораторы заявили, что ЮНИСЕФ должен обратить внимание и на роль мужчин. |
| Certain practices, directly associated with beliefs and customs, are designed to affirm the superiority of men and the subordination of women. | Существуют традиции, которые непосредственно связаны с верованиями и обычаями, направленными на утверждение превосходства мужчин и подчинение женщин. |
| In urban areas, they averaged only two thirds of the amount earned by men. | В городах она в среднем составляла лишь две трети от заработка мужчин. |
| According to some sources, the labour force of Pitcairn in 1993 consisted of 14 able-bodied men. | Согласно некоторым источникам, рабочая сила на Питкэрне в 1993 году состояла из 14 трудоспособных мужчин. |
| Women are affected by the negative aspects of globalization of the economy more than men. | Негативные аспекты глобализации экономики в большей степени сказываются на положении женщин, чем мужчин. |
| The presence of women workers forced men therefore to accept remuneration below the minimum wage. | Иными словами, присутствие женщин на рынке труда заставило мужчин принять условия работы, предусматривающие денежное вознаграждение ниже уровня минимальной заработной платы. |
| Strategies for information, education and communication have been in place since 1997, and are aimed specifically at men. | Стратегии в области информации, образования и коммуникации, созданные начиная с 1997 года, рассчитаны конкретно на мужчин. |
| In 1993/94, the proportion of women in teaching positions at universities surpassed that of men by 35.68 per cent. | В 1993/94 году доля женщин среди преподавателей университетов превышала долю мужчин на 35,68 процента. |
| The State must enable women to combine family obligations with work responsibilities, and ensure women's equality with men in all fields. | Государство должно давать женщинам возможность совмещать выполнение семейных обязанностей с трудовой деятельностью и обеспечивать равенство женщин и мужчин во всех областях. |
| The Supreme Court of Iceland has 9 judges (8 men and 1 woman). | Верховный суд Исландии состоит из девяти членов (восемь мужчин и одна женщина). |
| This figure shows that the employment rate of women is in fact fully comparable to that of men. | Эта диаграмма показывает, что показатель занятости женщин фактически полностью сопоставим с соответствующим показателем для мужчин. |
| Recent years have seen increasing unemployment in Iceland, which unfortunately has affected women more than men. | В последние годы в Исландии растет безработица, которая, к сожалению, в большей степени затрагивает женщин, чем мужчин. |