Women's economic dependence on men has been significantly reduced because they are able to work outside the home. |
Экономическая зависимость женщин от мужчин значительно сократилась, поскольку у женщин появилась возможность работать вне дома. |
This may require that men wear jackets and not wear hats. |
Они могут обязывать мужчин быть в верхней одежде, но без головных уборов. |
Traditionally the Diplomatic Service has attracted more men than women. |
Традиционно дипломатическая служба привлекала больше мужчин, чем женщин. |
The statistics show that there are more women than men employed as lecturers in the four colleges. |
Статистика показывает, что в этих четырех училищах больше преподавателей-женщин, чем мужчин. |
Another area of importance is the unprecedented involvement of men in the National Health Care System. |
Другим важным явлением можно назвать беспрецедентный уровень вовлечения мужчин в национальную систему здравоохранения. |
The government has put in place programmes to address these problems which impact more negatively on women than men. |
Правительство разработало программы по решению этих проблем, которые затрагивают женщин в большей степени, чем мужчин. |
For men as for women, immigration represents both opportunities and risks. |
Как для мужчин, так и для женщин миграция заключает в себе одновременно и удачу, и риск. |
The overall volume of paid work by women remains, however, much less than that of men. |
Общий объем оплачиваемой деятельности женщин при этом остается гораздо меньше объема мужчин. |
However, they occupy positions of responsibility less often than men. |
Однако они реже мужчин занимают ответственные посты. |
Like unemployment, underemployment affects many more women than men. |
Частичная занятость, как и безработица, больше распространена среди женщин, чем среди мужчин. |
Where training and professional position are equal, women receive a standardized gross monthly salary below that of men in private enterprise. |
При одинаковом образовании и профессиональном положении стандартная месячная начисленная заработная плата женщин в частном секторе меньше заработной платы мужчин. |
More than half of men of all age groups from 45 onwards are affected by it. |
От избыточного веса страдают более половины мужчин во всех возрастных группах начиная с 45 лет. |
Thus, in the federal art competition of 2005, 17 women and 18 men won awards. |
Так, в рамках федерального конкурса искусств в 2005 году наградами были отмечены 17 женщин и 18 мужчин. |
In 2003, women submitted on average fewer applications for cultural grants than men. |
В 2003 году женщины, в среднем, реже мужчин обращались с просьбами о помощи на цели культурного творчества. |
Among these subjectively jobless people, one finds substantially more women than men in all cantons. |
Во всех кантонах среди субъективно безработных лиц доля женщин гораздо выше доли мужчин. |
Research on gender identity among ethnic minority men, published in December 2007, |
Исследование о гендерной идентичности среди мужчин из числа этнических меньшинств, опубликованное в декабре 2007 года. |
A report on educational patterns among Danish men with another ethnic background. Published in February 2007. |
Доклад о видах образования у датских мужчин иного этнического происхождения, опубликованный в феврале 2007 года. |
In recent years, men account for half of the complaints. |
В последние годы половина жалоб приходится на мужчин. |
The action plan sets out the target figure that the proportion in appointments to senior level should be 2 women to 3 men. |
В этом плане действий установлен целевой показатель, в соответствии с которым пропорция при назначениях на должности высокого уровня должна составлять 2 женщины против 3 мужчин. |
A larger number of men are employed in the private sector. |
В частном секторе занято гораздо больше мужчин. |
In the entire period, there were more men who worked at home. |
За весь этот период было больше мужчин, работавших дома. |
Therefore, men spend greater average time on the labour market than do women. |
Поэтому по сравнению с женщинами присутствие мужчин на рынке труда в среднем более длительное. |
The initiatives are for women as well as men as favourable conditions are conducive for everybody. |
Данные инициативы касаются как женщин, так и мужчин, поскольку осуществляются в интересах каждого из них. |
The report gives us an obvious example of this dichotomy: 52 per cent of the universities' governing committees are comprised exclusively of men. |
В докладе приводится характерный пример такой дихотомии: 52 процента руководящих комитетов университетов состоят исключительно из мужчин. |
The report indicates that there is more part-time employment among women than men. |
В докладе указывается, что уровень частичной занятости у женщин выше, чем у мужчин. |