| Women's economic dependence on men has been significantly reduced because they are able to work outside the home. | Экономическая зависимость женщин от мужчин значительно сократилась, поскольку у женщин появилась возможность работать вне дома. |
| This may require that men wear jackets and not wear hats. | Они могут обязывать мужчин быть в верхней одежде, но без головных уборов. |
| Traditionally the Diplomatic Service has attracted more men than women. | Традиционно дипломатическая служба привлекала больше мужчин, чем женщин. |
| The statistics show that there are more women than men employed as lecturers in the four colleges. | Статистика показывает, что в этих четырех училищах больше преподавателей-женщин, чем мужчин. |
| Another area of importance is the unprecedented involvement of men in the National Health Care System. | Другим важным явлением можно назвать беспрецедентный уровень вовлечения мужчин в национальную систему здравоохранения. |
| The government has put in place programmes to address these problems which impact more negatively on women than men. | Правительство разработало программы по решению этих проблем, которые затрагивают женщин в большей степени, чем мужчин. |
| For men as for women, immigration represents both opportunities and risks. | Как для мужчин, так и для женщин миграция заключает в себе одновременно и удачу, и риск. |
| The overall volume of paid work by women remains, however, much less than that of men. | Общий объем оплачиваемой деятельности женщин при этом остается гораздо меньше объема мужчин. |
| However, they occupy positions of responsibility less often than men. | Однако они реже мужчин занимают ответственные посты. |
| Like unemployment, underemployment affects many more women than men. | Частичная занятость, как и безработица, больше распространена среди женщин, чем среди мужчин. |
| Where training and professional position are equal, women receive a standardized gross monthly salary below that of men in private enterprise. | При одинаковом образовании и профессиональном положении стандартная месячная начисленная заработная плата женщин в частном секторе меньше заработной платы мужчин. |
| More than half of men of all age groups from 45 onwards are affected by it. | От избыточного веса страдают более половины мужчин во всех возрастных группах начиная с 45 лет. |
| Thus, in the federal art competition of 2005, 17 women and 18 men won awards. | Так, в рамках федерального конкурса искусств в 2005 году наградами были отмечены 17 женщин и 18 мужчин. |
| In 2003, women submitted on average fewer applications for cultural grants than men. | В 2003 году женщины, в среднем, реже мужчин обращались с просьбами о помощи на цели культурного творчества. |
| Among these subjectively jobless people, one finds substantially more women than men in all cantons. | Во всех кантонах среди субъективно безработных лиц доля женщин гораздо выше доли мужчин. |
| Research on gender identity among ethnic minority men, published in December 2007, | Исследование о гендерной идентичности среди мужчин из числа этнических меньшинств, опубликованное в декабре 2007 года. |
| A report on educational patterns among Danish men with another ethnic background. Published in February 2007. | Доклад о видах образования у датских мужчин иного этнического происхождения, опубликованный в феврале 2007 года. |
| In recent years, men account for half of the complaints. | В последние годы половина жалоб приходится на мужчин. |
| The action plan sets out the target figure that the proportion in appointments to senior level should be 2 women to 3 men. | В этом плане действий установлен целевой показатель, в соответствии с которым пропорция при назначениях на должности высокого уровня должна составлять 2 женщины против 3 мужчин. |
| A larger number of men are employed in the private sector. | В частном секторе занято гораздо больше мужчин. |
| In the entire period, there were more men who worked at home. | За весь этот период было больше мужчин, работавших дома. |
| Therefore, men spend greater average time on the labour market than do women. | Поэтому по сравнению с женщинами присутствие мужчин на рынке труда в среднем более длительное. |
| The initiatives are for women as well as men as favourable conditions are conducive for everybody. | Данные инициативы касаются как женщин, так и мужчин, поскольку осуществляются в интересах каждого из них. |
| The report gives us an obvious example of this dichotomy: 52 per cent of the universities' governing committees are comprised exclusively of men. | В докладе приводится характерный пример такой дихотомии: 52 процента руководящих комитетов университетов состоят исключительно из мужчин. |
| The report indicates that there is more part-time employment among women than men. | В докладе указывается, что уровень частичной занятости у женщин выше, чем у мужчин. |