| If only there was a way that you could be... physically tough enough to intimidate men. | Если бы только был способ, чтобы ты могла быть настолько физически крепкой, чтобы устрашать мужчин. |
| I'm sick of men getting in my way. | Меня тошнит от мужчин, встающих у меня на пути. |
| Rush to Freedonia. 3 men and 1 woman trapped in a building. | Спешите во Фридонию, тут в здании заперты З мужчин и одна женщина. |
| You know, I drive men insane, Marisol. | Ты знаешь я свожу мужчин с ума, Марисоль. |
| Jealousy. I've seen it send men to the gallows. | Я видел, как она отправляла мужчин на виселицу. |
| Just like you like all men. | Так же, как ты любишь мужчин. |
| You see, when it came to men, Edie had a battle plan all her own. | Когда дело касается мужчин, у Иди всегда есть свой собственный план битвы. |
| I've slept with so many men, I've lost count. | Я спала с таким количеством мужчин, что потеряла им счет. |
| A group of rich white men trying to topple democracy. | Группа белых богатеньких мужчин, пытающихся свергнуть демократию. |
| Jerry, I'm sure I've seen men on the street early in the morning. | Джерри, я уверена, что видела мужчин рано утром на улице. |
| Skeletons of persons of all ages abound: women, men, old persons and even babies. | Обнаруживаются также скелеты людей различного возраста: женщин, мужчин, стариков и даже грудных детей. |
| On 19 February 1994, 15 armed men in civilian clothes forced their way into the home of a supporter of President Aristide in Port-au-Prince. | 19 февраля 1994 года 15 вооруженных мужчин в гражданской одежде ворвались в дом одного из сторонников президента Аристида в Порт-о-Пренсе. |
| On a number of occasions, men of military age have been held back by the Bosnian Serb forces for continued forced labour. | В ряде случаев мужчин призывного возраста силы боснийских сербов задерживали, чтобы продолжить их использование на принудительных работах. |
| There are also widespread allegations of job discrimination and of arrest and detention of men of military age. | Кроме того, поступает много жалоб в отношении дискриминации в связи с производственной деятельностью, а также случаев ареста и задержания мужчин призывного возраста. |
| An emphasis was put on the role of men in all aspects of violence and the re-education of aggressors. | Особый упор сделан на роли мужчин во всех аспектах насилия и на перевоспитании совершающих такие акты лиц. |
| Efforts were being undertaken to increase the number of younger participants and of men. | Прилагаются усилия по вовлечению большего числа представителей молодежи и мужчин. |
| By demonstrating resolve, we can improve the tragic living conditions of millions of women, men and children. | За счет решительных усилий мы можем улучшить то тяжелое положение, в котором находятся миллионы женщин, мужчин и детей. |
| The conditions were the same for women and for men. | Для женщин и мужчин условия одинаковы. |
| Even in professions which remain predominantly female, women remain subordinate to men in decision-making. | Даже в тех профессиях, где женщины по-прежнему доминируют, на директивном уровне они продолжают находиться в подчинении у мужчин. |
| These figures include men, women and children. | Эта статистика охватывает мужчин, женщин и детей. |
| However, jobs for men were often simply not available. | Однако зачастую работы для мужчин просто не было. |
| The short-run effects of structural adjustment have been more difficult for women than for men. | Краткосрочные последствия структурной перестройки были для женщин более тяжелыми, чем для мужчин. |
| Growing unemployment and low wages had led to increased internal migration and emigration of men. | Рост безработицы и низкая заработная плата привели к расширению внутренней и внешней миграции мужчин. |
| Three men (aged 18, 21 and 23 years respectively) were reportedly arrested. | Трое мужчин (в возрасте 18 лет, 21 года и 23 лет, соответственно) были арестованы. |
| It was reported that the three men died in custody. | Было сообщено, что трое задержанных мужчин скончались. |