Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Men - Мужчин"

Примеры: Men - Мужчин
In addition, employers preferred to hire men over women in their childbearing years. Наряду с этим работодатели предпочитают брать на работу мужчин, а не женщин детородного возраста.
Currently, approximately 9% of all women are in paid employment, as compared to 13% of men. В настоящее время приблизительно 9 процентов всех женщин по сравнению с 13 процентами мужчин занимаются оплачиваемым трудом.
A further 19% of men were inactive because there was no work available. Еще 19 процентов мужчин были экономически неактивными, поскольку у них не было работы.
However, 58% of men did talk with health professionals about delivery, especially assistance with delivery. Вместе с тем 58 процентов мужчин говорили с медицинскими работниками по поводу родов, особенно об оказании помощи при родах.
Increased consumption of alcohol among men due to untreated trauma and chronic stress also puts women at risk of physical violence. Высокий уровень потребления алкоголя среди мужчин вследствие нелеченной травмы и хронического стресса также создает угрозу физического насилия в отношении женщин.
Women are far behind men in terms of participation in labour force, income and education. Женщины значительно отстают от мужчин по показателям занятости, доходов и уровню образования.
To date, there are however 110 positions still vacant leaving 775 employees which comprise 433 men and 351 women. Вместе с тем на сегодняшний день 110 должностей остаются вакантными, в результате чего число фактически работающих служащих составляет 775 человек, включая 433 мужчин и 351 женщину.
The role of men and boys appears relatively more clearly in focus area 3. Как представляется, роль мужчин и мальчиков является относительно более определенной в приоритетной области деятельности 3.
UNICEF assesses key gender disparities affecting men and boys within the context of its mandate and ensures that country programmes address these issues as needed. ЮНИСЕФ следует оценить основные факторы гендерного неравенства, затрагивающие мужчин и мальчиков, в рамках своего мандата и обеспечить, по мере необходимости, чтобы страновые программы предусматривали меры по решению соответствующих проблем.
It might appear that the outcomes of women in a specific social domain are only 90 per cent of those of men. Может оказаться, что результаты женщин в конкретной социальной области составляют лишь 90% от результатов мужчин.
Especially among men there is hardly any significant difference. Значимые различия особенно трудно найти в случае мужчин.
Their salaries and pensions were lower than those of men. Их оклады и пенсии ниже окладов и пенсий мужчин.
Legislative provisions were being strengthened, officials trained, and campaigns organized to raise awareness among men. В стране усилены законодательные положения, обеспечена профессиональная подготовка должностных лиц и организованы кампании по повышению уровня информированности мужчин.
It is crucial to engage men in the efforts to eliminate violence against women. Исключительно важно задействовать мужчин в усилиях, направленных на ликвидацию насилия в отношении женщин.
HIV/AIDS infection rates were three times lower among women than men. Уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом среди женщин в три раза ниже, чем среди мужчин.
Mauritania praised the reforms that were undertaken to reform the family code and to ensure that women fully enjoy equality with men. Мавритания положительно отозвалась о реформе Семейного кодекса, проведенной с целью обеспечить полное равноправие мужчин и женщин.
All Korean men are bound to compulsory military service, during which most of them serve two years as servicemen on active duty. На всех мужчин распространяется воинская повинность, и большинство из них в течение двух лет проходят действительную воинскую службу.
The Law also equates the legal status of women to that of men. В этом законе уравниваются также правовые статусы женщин и мужчин.
The Committee must intensify its efforts to guarantee that girls and women had the same opportunities as boys and men. Комитет должен активизировать свои усилия и обеспечить, чтобы девушкам и женщинам были предоставлены такие же возможности, какие имеются у юношей и мужчин.
The same regime continues its behaviour against innocent civilians - men, women and children - indiscriminately. Тот же самый режим продолжает практиковать свое поведение против невинных граждан - мужчин, женщин и детей - без разбора.
Continuous health improvement remains a big challenge for women and girls and boys and men. Постоянное улучшение состояния здоровья остается большой проблемой для женщин и девочек, как и для мальчиков и мужчин.
It has realized that men cannot and must not be alienated in the process of gender equality education. Комитет осознает, что мужчин нельзя и не следует изолировать от процесса просвещения по вопросам гендерного равенства.
The Act also safeguards women against unilateral decision making by men on family assets which before left women disadvantaged. Закон также ограждает женщин от односторонних решений мужчин в отношении семейной собственности, которые раньше наносили ущерб интересам женщин.
The Government's approach to gender equality seeks to build a framework for promoting the equality of women with men. Подход правительства к проблеме гендерного равенства строится на создании рамок для содействия равенству женщин и мужчин.
This custom gives men considerable economic control of the family assets whether or not they proportionately contributed to associated resources. Этот обычай дает в руки мужчин значительный экономический контроль над семейным имуществом вне зависимости от того, какую долю внес в него мужчина.