| Compared to men (the percentage of men over 15 who completed elementary school stood at 22.98 per cent), the difference was not significant. | По сравнению с мужчинами (доля мужчин старше 15 лет, которые закончили начальную школу, составляла 22,98 процента) разница была несущественной. |
| Most alcohol is consumed by men and a quarter is consumed by men aged 18-24 years. | Наибольшее количество спиртных напитков потребляют мужчины, причем четверть всего потребления приходится на мужчин в возрасте 18-24 лет. |
| Certain women have a way of changing some boys into men... and some men back into boys. | Некоторым женщинам удается сделать из мальчика мужчину, - а из некоторых мужчин - мальчиков. |
| Credible reports indicate that some of the men were beaten while in Croatian police custody: international monitors who interviewed some of the men observed signs of recent beatings. | По сообщениям, внушающим доверие, некоторые из этих мужчин во время содержания под стражей были избиты хорватской полицией; международные наблюдатели, беседовавшие с некоторыми из них, видели свежие следы побоев. |
| In those countries where men have been increasingly abandoning financial responsibilities for children, Governments must consider changes in law and policy designed to help bring men home. | В тех странах, в которых мужчины все чаще отказываются выполнять финансовые обязанности по отношению к своим детям, правительства должны рассмотреть вопрос о внесении таких изменений в законодательство и политику, которые способствовали бы возвращению мужчин в свои семьи. |
| Segregation of women from men is respected; only at the military prison of Ndolo did the Special Rapporteur see a woman in the same cell block as men. | Женщины всегда содержатся отдельно от мужчин; только в военной тюрьме Ндоло Специальный докладчик видел женщину, которая содержалась в одной камере с мужчинами. |
| Since women live longer than men, they are more likely than men to live alone in old age. | Поскольку женщины живут дольше, чем мужчины, вероятность одинокого проживания в преклонном возрасте у женщин больше, чем у мужчин. |
| Also under the Public Service Act of 1991 women enjoy the right of equal pay with men, in addition to many other privileges not available for men. | Кроме того, согласно Закону 1991 года о государственной службе женщины имеют право получать равную с мужчинами заработную плату и в дополнение к этому пользуются множеством других привилегий, которые не распространяются на мужчин. |
| However, men were more likely to have a vocational qualification than women (35 percent of men and 32.2 percent of women). | Однако мужчины чаще, чем женщины, имели профессиональную подготовку (35 процентов мужчин и 32,2 процента женщин). |
| There are constraints within peer cultures on men, which is why we need to encourage men to break through those pressures. | В рамках культуры равных на мужчин накладываются ограничения, и поэтому нужно поддерживать мужчин в преодолении этого давления. |
| Women begin to outnumber men as they get older because of the higher mortality rate for men at more advanced ages. | Женщины по мере старения начинают превосходить по численности мужчин из-за более высокого уровня смертности среди мужчин в более старшем возрасте. |
| The region with the lowest ration of men is the Southeast, with 95.8 men per each 100 women. | Наименьшая доля мужчин отмечается в Юго-Восточном регионе, где на каждые 100 женщин приходится 95,8 мужчин. |
| As the women of Montserrat are more computer literate than the men, the programme aims at introducing a basic knowledge of information technology to men. | Поскольку в Монтсеррате женщины более глубоко разбираются в компьютерах, чем мужчины, цель этой программы состоит в приобщении к информатике мужчин. |
| Such men can offer positive role models to other men and boys and provide opportunities for shifting away from the less positive aspects of dominant versions of masculinity. | Такие мужчины могут стать хорошим примером для других мужчин и мальчиков и предоставить возможности для отказа от менее позитивных аспектов мужчин доминирующего типа. |
| There is, however, significant diversity among men, shaped by local contexts and cultures, and many men act in responsible and caring ways. | Среди мужчин существуют, однако, значительные различия, определяемые местными условиями и культурными обычаями, и многие мужчины проявляют в своем поведении ответственность и заботу. |
| The affordability level is higher for men than for women because in general the economic and financial position of men is better. | Уровень финансовой доступности жилья для мужчин выше, чем для женщин, поскольку в целом мужчины находятся в лучшем экономическом и финансовом положении. |
| The scientific research into interests and problems specific to men forms the basis for working with men and provides a component of policy advice in the area of gender policy. | Научные исследования, касающиеся интересов и проблем мужчин, образуют основу для взаимодействия с мужчинами и являются компонентом программных рекомендаций в области гендерной политики. |
| Although the average life expectancy of women is higher than men, women are more pessimistic about their health than men. | Хотя средняя продолжительность жизни женщин больше, чем у мужчин, женщины настроены более пессимистично относительно своего здоровья, чем мужчины. |
| Effective Messengers: There are advantages in getting boys or men to engage other boys or men with gender issues and of supporting and nurturing such groups. | Эффективные носители идей: Свои преимущества сулит привлечение мальчиков или мужчин к разъяснению гендерной проблематики другим мальчикам или мужчинам и поддержка и формирование таких групп. |
| So far, men have not been sufficiently offered the opportunity to join prevention efforts and it is now necessary to develop strategies involving men. | Мужчинам пока не предоставлялось достаточных возможностей присоединиться к осуществлению превентивных мер, и теперь необходимо разработать стратегии, предусматривающие участие мужчин. |
| The Women's Department continued to advocate for the involvement of men in the promotion of gender equality and to emphasize the need for men to contribute to change. | Департамент по делам женщин продолжает пропагандировать идею вовлечения мужчин в дело содействия достижению гендерного равноправия и подчеркивать необходимость внесения мужчинами вклада в изменение ситуации. |
| The statistics in the report indicate that women have higher educational achievements than men and exceed men in general enrolment at tertiary level. | Согласно приведенным в докладе статистическим данным, женщины получают образование более высокого уровня, чем мужчины, и их число в целом превышает количество мужчин, поступивших в высшие учебные заведения. |
| However, more women than men are unemployed, and there are fewer women than men at all levels of decision-making. | Однако в рядах безработных насчитывается больше женщин, чем мужчин, и на руководящих должностях всех уровней они по-прежнему составляют меньшинство. |
| The traditional outlook, based on the erroneous notion of the superiority of men over women, does injustice to men, women and humanity as a whole. | Традиционное воззрение, основанное на ошибочном понятии превосходства мужчин над женщинами, несправедливо по отношению к мужчинам, женщинам и человечеству в целом. |
| Lastly, although there were young and middle-aged men who had launched self-help initiatives, greater efforts could be made to encourage men to accept responsibility for their actions. | Наконец, несмотря на наличие мужчин молодого и среднего возраста, приступивших к осуществлению инициатив в сфере самопомощи, можно было бы предпринять более широкие усилия по поощрению их взять на себя ответственность за эти действия. |