| In 1999, twice as many women as men were taking courses of this kind. | В 1999 году в два раза больше женщин, чем мужчин, прошли обучение на курсах такого типа. |
| Unemployment affects men more than women who account for 69.4 per cent of the unemployed. | Безработица в большей степени затрагивает мужчин, чем женщин, которые составляют 69,4% экономически неактивного населения. |
| Today, women continue to be harder hit by unemployment than men. | Сегодня безработица по-прежнему затрагивает сильнее женщин, чем мужчин. |
| The head of the delegation had underscored the need to persuade men that they had everything to gain if women acquired equal status. | Руководитель делегации подчеркнула необходимость убеждения мужчин в том, что они только выиграют, если женщины получат равный статус. |
| Interestingly, however, the number of men on the Parliamentary Commission for Parity, Equal Opportunities and the Family was very low. | Небезынтересно, что число мужчин в составе парламентской Комиссии по вопросам равенства, равных возможностей и семьи весьма невелико. |
| They also worked on national and subregional plans to protect millions of displaced and otherwise war-affected women, men and children in West Africa better. | Они также провели работу в связи с национальными и субрегиональными планами по обеспечению лучшей защиты миллионов женщин, мужчин и детей, которые попали в число перемещенных лиц или каким-либо еще образом пострадали в результате войны, в Западной Африке. |
| The projects benefited mainly men as they constituted the majority of workers in infrastructure rehabilitation and agricultural sectors. | Эти проекты охватывали, главным образом, мужчин, поскольку они составляют большинство рабочих, занятых в секторах восстановления инфраструктуры и сельского хозяйства. |
| Group therapy for men who had perpetrated violence against women had begun in 1998 and was still very successful. | Программа групповой терапии для мужчин, совершивших акты насилия в отношении женщин, осуществление которой началось в 1998 году, по-прежнему пользуется успехом. |
| Norway had completed a survey on the effectiveness of treatment methods for men in 2002. | В Норвегии в 2002 году было завершено исследование по вопросу об эффективности методов реабилитации для мужчин. |
| In countries where most migrant workers are men, such employment restrictions affect women migrants the most. | В странах, в которых большинство трудящихся-мигрантов приходится на мужчин, такие ограничения на трудоустройство в наибольшей мере затрагивают женщин-мигрантов. |
| However, women's earnings are approximately 60 per cent those of men. | Однако величина заработка женщин составляет приблизительно шестьдесят процентов от заработка мужчин. |
| Only half of Afghan men and one fifth of Afghan women are literate. | Грамотными в Афганистане являются лишь половина мужчин и пятая часть женщин. |
| Women in Togo do not have the same rights to social security as men, especially to pension benefits. | Женщины в Того не имеют таких же, как у мужчин прав на социальное обеспечение, особенно на пенсионные пособия. |
| Only 140 women and 50 men are annulled or divorced lone parents. | Только у 140 женщин и 50 мужчин брак был аннулирован или расторгнут. |
| 647 married women and 235 married men also claim to be lone parents. | Кроме того, 647 замужних женщин и 235 женатых мужчин считают себя родителями-одиночками. |
| Nearly half of students enrolled in general education were girls, and more women than men were enrolled in higher education programmes. | Почти половину учащихся общеобразовательных школ составляют девочки, а программами высшего образования охвачено больше женщин, чем мужчин. |
| Of these, men are most likely to be inactive due to personal and family responsibilities or retirement. | Из них неактивность мужчин объясняется, вероятно, главным образом личными и семейными обязанностями или выходом на пенсию. |
| A new research programme would address the role of men in women's reproductive health, with particular emphasis on HIV/AIDS prevention. | В центре новой исследовательской программы будут вопросы, касающиеся роли мужчин в охране репродуктивного здоровья, причем особый акцент будет сделан на профилактике ВИЧ/СПИДа. |
| The effects of economic and social problems remained more severe for women than for men. | Последствия экономических и социальных проблем по-прежнему являются более жесткими для женщин, чем мужчин. |
| The scope of the draft resolution had been extended to include girls, as well as the role of men in preventing such crimes. | Рамки действия проекта резолюции были расширены, чтобы включить девочек, а также отразить роль мужчин в предупреждении таких преступлений. |
| Norway called on men and boys to join forces with women and girls to eliminate all gender-based discrimination. | Норвегия призывает мужчин и молодых людей объединить свои усилия с женщинами и девушками для полной ликвидации дискриминации по признаку пола. |
| For biological, social, cultural and economic reasons, HIV/AIDS was affecting greater numbers of women and girls than of men. | В силу различных физиологических, социальных, культурных и экономических факторов ВИЧ/СПИД чаще затрагивает женщин и девочек, чем мужчин. |
| Regarding family and health issues, programmes addressing violence against women stressed greater involvement of men and boys. | Что касается вопросов семьи и здравоохранения, то в программах по ликвидации насилия в отношении женщин делается акцент на более активное вовлечение в работу мужчин и мальчиков. |
| After the September 2002 election, HRC has included 2 women and 16 men in its membership. | После выборов в сентябре 2002 года КПЧ включил в свой состав двух женщин и 16 мужчин. |
| The household allocation for medical care for women is much lower than that of men. | Расходы семьи на медицину для женщин значительно ниже, чем для мужчин. |