| Women are affected by many of the same health conditions as men, but women experience them differently. | Состояние здоровья женщин зависит во многом от тех же условий, что и у мужчин, однако женщины переносят их иначе. |
| It is now the turn of men to join women in their struggle for equality. | Теперь настала очередь мужчин присоединиться к женщинам в их борьбе за равенство. |
| Greater equality in the family is to the good for men, women and children. | Обеспечение большего равенства в семье служит интересам мужчин, женщин и детей. |
| Women would continue to call for such participation based on political will, commitment and shared responsibility for men. | Женщины будут продолжать выступать за то, чтобы в основе такого участия лежали политическая воля, приверженность и совместное несение обязанностей со стороны мужчин. |
| The fact that some 8,000 Bosnian men from those areas still remained unaccounted for further heightened such fears. | Эти опасения становятся еще более реальными с учетом того факта, что примерно 8000 боснийских мужчин из этих районов по-прежнему числятся пропавшими без вести. |
| The book highlights forest product based income generating opportunities for women as well as men. | В этой книге рассмотрены имеющиеся как у женщин, так и у мужчин возможности получения доходов на основе использования лесных продуктов. |
| The Nordic concept of equality called for a re-evaluation of the traditional role of men. | Принятая в странах Северной Европы концепция равенства предусматривает пересмотр традиционной роли мужчин. |
| On average, women's wages represented only 80 per cent of what men earned. | В среднем заработная плата женщин составляет лишь 80 процентов от заработка мужчин. |
| Women's wages were also generally lower than those of men even within a given field. | Зарплата женщин также обычно ниже, чем зарплата мужчин, даже в рамках одного и того же конкретного сектора. |
| Today more women than men suffer poverty, deprivation and discrimination. | Сегодня число женщин, страдающих от нищеты, лишений и дискриминации, превышает число мужчин. |
| However, women lived longer than men, and she wondered how the economic independence of elderly women was protected. | Вместе с тем женщины живут дольше мужчин, и она интересуется, каким образом защищается экономическая независимость пожилых женщин. |
| There had been cases in which men had been granted support payments. | Имеют место случаи, когда выплаты в порядке поддержки назначались в пользу мужчин. |
| Finding a new role for men had therefore become a priority. | В этой связи первоочередной задачей становится определение новой роли мужчин. |
| Some pressure needed to be put on men in the interests of attaining gender equality. | На мужчин необходимо оказать определенное давление в интересах достижения гендерного равенства. |
| Ten men and three women hold posts as Ministers of State. | Посты государственных министров занимают 10 мужчин и 3 женщины. |
| The same applies to men when they reach 60 years of age. | Эта же норма предусматривает право ухода на пенсию для мужчин по достижении ими 60 лет. |
| To date, more than 4.5 million men, women and children have endured this suffering. | На сегодняшний день эти страдания перенесли более 4,5 млн. мужчин, женщин и детей. |
| In education the disparities between the percentages of men over women in second and third level institutions is disturbing. | В сфере образования вызывает беспокойство слишком большая доля мужчин по сравнению с долей женщин в средних и высших учебных заведениях. |
| The Committee notes that the recession has aggravated the levels of unemployment, especially among men and young persons. | Комитет отмечает, что снижение экономической активности приводит также к росту безработицы, особенно среди мужчин и молодежи. |
| Women per 100 men in the labour force | Количество женщин на 100 мужчин в составе трудовых ресурсов (в процентах) |
| At the lower professional grades, the number of women almost equals that of men. | На уровне более низких классов сотрудников категории специалистов число женщин практически равняется числу мужчин. |
| In manufacturing, the number of women per 100 men actually fell slightly, from 78 to 77. | В секторе производства число женщин на 100 мужчин фактически несколько уменьшилось - с 78 до 77. |
| Only Hungary reported a higher unemployment rate for men than for women. | Только в Венгрии отмечен более высокий уровень безработицы среди мужчин, чем среди женщин. |
| In industrialized countries, women receive 70-80 per cent of the hourly pay rates of men. | В промышленно развитых странах оплата труда женщин составляет 70-80 процентов от почасовых ставок оплаты труда мужчин. |
| In the industrialized world, women earn from 50 to 80 per cent the amount that men earn. | В промышленно развитых странах зарплата женщин обычно составляет от 50 до 80 процентов от зарплаты мужчин. |